Mateus 15

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የይፕ ጉየ፥ ፐቲ ፐቲ ፈርሳውታይኔ ህገ አስታማርታይ የሩሳላመፕ የሱሳኮ ይኢ፥
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 «ነ ታማርታይ አብስ ኑ አድታይ ዎጋ መን? ኡ ካ ማዳይፕ ቲና ፋ ኩሻ ሜጭንቶያ» ዬጊ ኦይጬዛ።
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 የሱሳ ማሂ፥ «ይንቲ፥ ይ ዎጋ ግሾስ ጾሳ ኪታ ፖልዛና አብስ እጼ?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 አብስ ጊኮ፥ ጾሳይ፥ ‹ነ አደኔ ነ እንዶ ቦንቾባ። ፋ አደ ዎይ ፋ እንዶ ጫዥዛይ Ꮊይቆ ጌካሳ?› ዬጌዛ።
4 Porque Deus ordenou:
5 ዝን ይ፥ ፐቲ አስ ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳት ማዶድ ባዝ የዝን፥ ‹Ꮊያ ታ ጾስስ ያርሼዛ ጊኮ፥
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳት ቦንቾዳይስ ቤዞያ› ይ ዬግዛ። ዬዚ ይንቲ፥ ይ ዎጋ ፖሎዳይስ ጾሳ ቃላ መንዛ።
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 ይንትኖ፥ ጩቢታዮ፥ ኢሳያሳ ይ ባዝ ቱሮ ኦዴዛ፥
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 « ‹Ꮊ አሳይ ታና ፋ ዶናር ቦንችዛ፥
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 አሳይ ታና ጨር ጎይንዛ፤
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 የሱሳ ጋመ አስታ ፋኮ ጼጊ፥ «ስኦይታ! አካኮይታ!
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 አስ ቱንስዛ ባዛይ ዶናር ገልዝ ባዝ ባዝን ዶናፐ ከዝዝ ባዝ» ዬጌዛ።
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ታማርታይ ኤዝኮ ይኢ፥ «ፈርሳውታይ ኔኒ ኦዴዛ ስኢ ብንቴዛና ነ ኤሬኔ?» ዬጌዛ።
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 ዝን የሱሳ ኡንትኮ ማሂ፥ «ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቱከካ ም ኡባይ ሾድንቶዳ።
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 ኡ ባጋ ህርግፓተ፤ ኡ ቶአ ካልዛይካ ቶእታ። ቶአይ ቶአ ካልኮ፥ ናምእታይካ ጋጋ ቅትዛ» ዬጌዛ።
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 ጵጽሮሳ ማሂ፥ «Ꮊ ኣዝሳይስ ብል ኑስ ኦዶየ» ዬጌዛ።
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይንትስካ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ገለካሳ?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 ዶናር ገልዝ ባዝ ኡባይ ኡሎ ገሊ ባለ ከዝዛና ይ ኤሮሳ?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 ዝን ዶናር ከዝዝ ባዝ ዎዝናፕ ከዝዛ። አስ ቱንስዛ ባዝታይ Ꮊይትታ።
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 ኡንትካ አስ ዎዝና ጋንጨፕ ከዝዝ ኢታ ቆፋ፥ ዎ፥ ላግተ፥ ላመ፥ ካይዞ፥ ዎርዶ ማርካት፥ አስ ሱን ብሶ፥ ጫሸ።
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 የያ ኣዝዝባዝታይ አስ ቱንስዛፕ አትን ሜጭንተካ ኩሸር ሚዛይ ቱንሶያ» ዬጌዛ።
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ኤዛይፕ ከዚ ጽሮሳኔ ስዶና ካታምታይ የዝ ቢታ Ꮊንጌዛ።
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 ፐቲ ካናኔ ቢታ አስታ የሱሳኮ ይኢ፥ ፋ ቃላ ቂ ኡዲ፥ «ጎዳዮ፥ ዳዉተ ናአዮ፥ ታስ ቃንቶየ፤ ታ ናአቶ ቱና አያና አይኪ ኢታ ዋይዛ» ዬጌዛ።
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 ዝን የሱሳ ፐቲ ቃላካ ማሄካዛር ሲኤ አቴዛ። የሱሳ ታማርታይ ኤዝኮ ይኢ፥ «Ꮊ አስታ ኑ ላሳ ካልታር፥ ኡክዛ ግሾስ፥ ነ እዞ ሞይዞዬ» ዬጊ ዎሴዛ።
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 የሱሳ ማሂ፥ «ታኒ ዉደፕ ቤዝ ዱር ጋርክ እስሬለ ካራፕ ቤዝ አስታይ ኣዳስ ኪትንቴዛ» ዬጌዛ።
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ዝን እዛ፥ ኤ ቲና ጹጉኒ፥ «ጎዳዮ፥ ታና ማዶየ?» ዬጌዛ።
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 ኤ ማሂ፥ «ናእታይ ካ ኤኪ ካንታይስ ኦሎዳይስ ቤዞያ» ዬጌዛ።
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 እዛካ፥ «ጎዳዮ፥ የይ ቱማ፥ ዝን ሀራ አቶዝን ካንታይ ፋ ጎድታይ ማዳር፥ ጋይታፕ ዎዝ ጉፋ ሚዛ» ዬጌዛ።
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 የሱሳ ማሂ፥ «አስት Ꮊኔ፥ ነ አማናይ ግታ፤ ነ ኮዬዛይ ጋርክ ኔስ ሀኖ» ዬጌዛ። እ ናአታ እዝር ፓጼዛ።
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 የሱሳ የይፕ ደንዲ ጋልላ አባ ላንቀ ቅቴዛ። አምባል አፋ ከዚ፥ ኤዛይድ በቴዛ።
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 ጋመ አሳይ ፋር፥ ዎብታ፥ ቶእታ፥ ስሌዝታ፥ ዶና ሙሜዝታኔ፥ ሀራ ጋመ ሀርግንቴዝ አስታ ኤኪ፥ ኤዝኮ ክኢ ኤ ቲናይድ ጋዴዛ። የሱሳ ኡንታን ፓዛ።
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 የይ ግሾስ፥ ሙምታይ ናሾዳር፥ ስሌዝታይ ፓጾዳር፥ ዎብታይ የዳር፥ ቶእታይ በአዳር አሳይ ብኢ Ꮊይ ማላባዝ ግ፥ እስሬለ ጾሳ ጋላቴዛ።
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 የሱሳ ፋ ታማርታ ፋኮ ጼጊ፥ «Ꮊ ጋመ አሳይ ታር ሀይ ጋላስ ጋምኤዝ ግሾኔ ኡንትስ Ꮊት ሚዝባዝ ባዛይ ግሾስ ታ ኡንትስ ቃንትዛ። ኡ ኦገል ዳቡሪ ፎካም ጋርክ አኮ ሙዘካ ኡንታን ጨር ዳኮዳይስ ታ ኮዮያ» ዬጌዛ።
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 ኤ ታማርታይ ማሂ፥ «ኑኒ Ꮊ ሊዣይድ Ꮊይ ጋርክ አሳይስ ግድዛ ካ አናፕ ደማዴ?» ዬጌዛ።
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይንትስ ኣፑን ሶሎ የኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 የሱሳ ዎይታ ሳአ በቶይታ ዬጊ አዛዜዛ።
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 የይፕ ጉየ፥ የ ላፑን ሶላይራ ሞላ ኤኪ ጾስ ጋላቴዛ። ዱስር ፋ ታማርታይስ እንጌዛ። ኤ ታማርታይ አሳይስ ግሼዛ።
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 አሳይ ኡባይ ም ምዤዛ። ኤ ታማርታይ፥ ማዳር አቴዝ ጉፋ ላፑን ግታ ሌማተ ኩን ደንዛ።
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 ሜዝ አሳይ ማችኔ ናአ ፓይደካዝን ራ ኣዳ ኦይዲ ሙኩሎ።
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 የሱሳ ዎይታ ዳከዛይፕ ጉየ ዎጎሎ ጋንጨ ገሊ ማጋዶና ግዝ ቢታ ቅቴዛ።
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.