Mateus 12

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የይፕ ጉየ፥ ማላ ጋላስ፥ የሱሳ ጋደ ጋንጨር ኣዛ። የሱሳ ታማርታይ ናይንቴዝ ግሾስ ባንጋ ትዣ ምርኪ ሙስ አይኬዛ።
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 ዝን ፈርሳውታይ የያ ብኢ የሱሳኮ፥ «Ꮊያ ቦኦባ፥ ነ ታማርታይ ማላ ጋላስ ኦዳይስ ቤዞዋ ባዝ ኦዛ» ዬጌዛ።
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 የሱሳ ኡንትኮ ማሂ፥ «ዳውተ ናይንቴዝ ዎደ ኤዛር የዝታይራ አብ ኦዛኮ ይ ናባበካሳ?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 ዳውተ ጾስ ኬ ገሊ ቄስታይ ኣዳፕ አትን ኤዝኔ ኤዛር የዝታይስ ቤዞዋ ያርሽንቴዝ ዳቦ ሜዛ።
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 ካህንታይ ማላ ዎጋ ሻሪ ጾሳ ኬ ማላ ጋላስ ኦሶ ኦኮ ኡንትስ ናጋራ ማቆዛና ሙሰ ህጋይፕ ይ ናባበካሳ?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 ዝን ስኦይታ! ጾስ ኬፕ ኣዛይ Ꮊይዳ የዛ።
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 ‹ታኒ ይ ያርሻ ባዝን ይ ሀራ አስ ማሮድ ጋርክ ኮይዛ› ግዝ ቃላይ ዋጉስዛኮ ይ ኤሬዛኮ ጌሽ አሳል አፋ ፕርዳሚ።
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 አስ ናአይ ማላስ ጎዳ» ዬጌዛ።
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 የሱሳ የይፕ Ꮊንጊ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሌዛ።
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 ኤዛይድ ኩሸ ስሌዝ ፐቲ አይ የዛ። የሱሳና ሞቶዳይስ ሳንከ ኮይዝ አሳይ፥ «ማላ ጋላስ አስ ፓዳይስ ቤዝነኔ ቤዞሳ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 ኤ ኡንትኮ፥ «ይ ጋንጨፕ ፐታይስ ዱሪ ማላ ጋላስ ኦላ ዎኮ፥ ጎቺ ከሶዛይ ኦኖ?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 የዝን አሲ ዱራፕ ዋይዚ ሎእ ኣሳ? የይ ግሾስ፥ ማላ ጋላስ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ አይኮ፥ «ነ ኩሻ ፕድ ኡዶባ» ዬግን፥ አይካ ፕድ ኡዴዛ። ኤ ኩሻይ ፓጺ Ꮊንኮ ኩሻይ ጋርክ ሀኔዛ።
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 ዝን ፈርሳውታይ የይፕ ባለ ከዚ፥ የሱሳ ዋይዚ ዎዳዛኮ ዎላ ቶቤዛ።
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 የሱሳ ኡ ቆፋ ኤሪ የ አቃ አሺ ሀራ አቆ ቅቴዛ። ጋመ አሲ ኤዛ ካሊ Ꮊንጌዛ፥ ሀርግንቴዝታ ኡባ ኤ ፓዛ።
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 የሱሳ፥ «ታ ባጋ ኦስካ ኦድፓተ» ዬጊ ሚን ኦዴዛ።
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 የይካ ናበ ኢሳያሳ፥
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 «ይኬ ታ ማራጼዝ አይላይ፥
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 ኤ ፓላሞያ ዎይ ካጮያ፤
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 ሉለ ፕርዳር ጋሞድ ሄሎዳይስ፥
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 አይሁደ ባ ዎያ ኡቢታይ ኤል ኡፋይቶዳ»
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 የይፕ ጉየ፥ ቱና አያና አይኬዝ ቶአኔ ሙመ አስ የዛና ኤዝኮ ከኤዛ። የሱሳ አ ፓን፥ አይ በኤዛኔ ኦድንቴዛ።
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 ዎያ ኡባይ ማላባዝ ግ፥ «Ꮊይ ዳዉተ ናአ ማቃደሻ?» ዬጌዛ።
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 ዝን ፈርሳውታይ የያ ስኢ፥ «Ꮊ አይ ቱና አያንታ ከስዛይ ቱና አያንታይ ሀላቃ ብኤልዘቡላ ዎልቃራ» ዬጌዛ።
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 የሱሳ ኡ ቆፋ ኤሪ፥ «ፐቲ ካተት ሻክንቲ ዎላል ኤቅንትዛ ማቅኮ የ ካተትይ ዎዳ፤ ማ ዎል ጋንጨ ሻኮት መዝ ካታማ ዎይ ኬ ሚንጊ ኤቆዳይስ ዳንዳኦያ።
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 ጻላሄ ጻለሄ ከስዛ ባዝ ማቅኮ ፋ ጋንጨ ሻግንቴዝ ጉሲ። የይ ጋርከ ሀንዛ ባዝ ማቅኮ ኤ ካተትይ ዋይዚ ሚንጊ ኤቆዳይስ ዳንዳኤ?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 ታኒ ቱና አያና ከስዛይ ብኤልዘቡላ ዎልቃር ማቅኮ ይንታን ካልዛ አሳይ ኦ ዎልቃር ከሶዴ? የይ ግሾስ፥ ይንታን ካልዛ አሳይ ይንታን ፕርዶዳ።
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 ዝን ታኒ ቱና አያንታ ከስዛይ ጾስ አያናር ማቅኮ፥ ጾስ ካተትይ ይንትኮ የኤዛ።
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 «ዎይ ፐቲ አስ ዎልቃማ አስ ካራ ገሊ ኤ ሻላና ቦንቆዳይስ ኮይኮ ቲናቲ የ አ አጨካ አትኮ ዋይዚ ቦንቆዳይስ ዳንዳኤ? አጬዛይፕ ጉየ ኤ ሻላና ቦንቆዳይስ ዳንዳእዛ።
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 «ታር ባዛይ ኦንካ ታና እጽዛ፤ ማ ታር ዎላ ሺሾዋ ኡባይ ላልዛ።
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 የይ ግሾስ፥ ስኦይታ፤ አሳይ ኦዛ አባ ናጋራካ ጫሺ ኡባይ አቶ ግንትንቶዳ፥ ዝን ጌሻ አያና ጫዤዝ ኦስካ ኤ ናጋራይ አቶ ጊንትንታሚ።
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 ኦንካ አስ ናአል አፋ ኢታ ባዝ ኦድንትኮ ኤስ አቶ ግንትንቶዳ፥ ዝን ጌሻ አያናል አፋ ኢታ ባዝ ኦድንትዛ ኦስካ Ꮊ ሳአል ማቅን የኦድ አላማይላካ ኤ ናጋራይ አቶ ጊንትንታሚ።
32 E, se qualquer disser
33 «ሎኦ ም ሎኦ ኣፈ ኣፍዛ፤ ማ ኢታ ም ኢታ ኣፍዛ። ይኬ፥ ም ኤርንትዛይ ፋ ኣፋይራ።
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ይንታኖ፥ ሾሽ ናኡን፥ ይ ኢታ ማቅታር ዋይዚ ሎኦ ባዝ ኦድንቶዳይስ ዳንዳእኔ? አሲ ፋ ዎዛና ጋንጨ ኩሚ ፑጬዝ ባዛፕ ዶናር ኦድንትዛ።
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 ሎኦ አሲ ፋ ዎዝና ጋንጨ ጋዴዝ ሎኦ ባዛፕ፥ ሎኦ ባዝ ከስዛ፤ ኢታ አሲ ፋ ዎዝና ጋንጨ ጋዴዝ ኢታ ባዛፕ፥ ኢታ ባዝ ከስዛ።
35 O homem bom tira boas
36 ዝን ስኦይታ፥ አሲ ኦድንትዛ ጨረ ኦዳ ኡባይስካ ፕርዳ ጋላስ ማልሰ እማዳ።
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 አብስ ጊኮ፥ ነ ኦድንትዛ ነቃላይር ጽሎዳ፤ ነ ኦድንትዛ ነ ቃላይ ኔል አፋ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 የይፕ ጉየ፥ ፐቲ ፐቲ ፈርሳውታይኔ ህገ አስታማርታይ የሱሳኮ፥ «አስታማራዮ፥ ኔኒ ማላታ ኦ ኑና ቤዞዬ» ዬጌዛ።
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 ዝን የሱሳ ማሂ፥ «አማኖዝታይኔ ኢታ የለትታይ ማላታ ኮይዛ። ዝን ናበ ዮናሳ ማላታፕ ሀራ ማላታ ኤስ እንግንቶያ።
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 ዮናሳ ግታ ሞሎ ኡሎ ጋንጨ ሀይ ጋላስኔ ሀይ ቃማ ጋምኤዛይ ጋርክ አስ ናአይ ሀይ ጋላስኔ ሀይ ቃማ ቢታ ጋንጨ ጋምኦዳ።
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 ነነወ አሳይ ፕርደ ጋላስ ደንዲ Ꮊ የለትይል አፋ ፕርዶዳ፤ አብስ ጊኮ፥ ኡ ዮናሳ ስብካታ ስኢ ፋ ናጋራይፕ ማቄዛ። ይኬ፥ ዮናሳፕ ኣዛይ Ꮊይዳ የዛ።
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 ፕርዳ ጋላስ ሱለ ባጋ ካታታ ደንዲ Ꮊ የለትይር ዎላ ፕርዶዳ፤ አብስ ጊኮ፥ እዛ ሶሎሞነ ኤጨት ስኦዳይስ ቢታ ጋጻፕ የኤዛ። ዬዛኮ፥ ሶሎሞነፕ ኣዛይ Ꮊይዳ የዛ።
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 «ቱና አያናይ አሳፕ ከዜዛይፕ ጉየ ፋስ ሸምፕዛ አቆ ኮዪ ሃ ባ መላ አቆ ዳቡርዛ፥ ዝን ፋ ኮይዝ ሸምፖ ደንጎያ።
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 የይ ግሾስ፥ ‹ታ አሺ ከዜዝ ካራ ማቂ Ꮊማዳ› ዬግዛ። ኤ ማቂ የኦዳር ኬይ ካይሳ ማቅዛኔ ፕትንቲ ጊጊ በቴዛና ደንግዛ።
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 ይኬ፥ ማቂ Ꮊንጊ፥ ፓፕ ኢታ ሀራ ላፑን ኢታ አያንታ ኤኪ ይእዛ፤ ኡንትካ አይ ጋንጨ ገሊ የዝዛ። የ አይስ ቲናሳይፕ ጉዬሳይ ኡሳ ኢትዛ። Ꮊ ኢታ የለትይል የይ ጋርክ ባዝ ሀኖዳ» ዬጌዛ።
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 የሱሳ ዎያይስ ኦዳል አፋ የዝን ኤ እንዳትኔ ኤ እሽታይ ኤር ናሾዳይስ ኮዪ ባለ ኤቄዛ።
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 ፐቲ አሲ ኤዝኮ፥ «ነ እንዳትኔ ነ እሽታይ ኔር ናሾዳይስ ኮዪ ባለ ኤቄዛ» ዬጌዛ።
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 የሱሳ ማሂ፥ «ታ እንዳት ኦኖ? ታ እሽታይካ ኦናንታራ?» ዬጌዛ።
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 ፋ ኩሻይር ታማርታ ማልታር፥ «ቦኦይታ፥ ታ እንዳታነ ታ እሽታይ Ꮊይትታ።
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 ሳሎ የዝ ታ አዳይ ሸነ ኦዛ ኡቢታይ ታ እሸ፥ ታ ምሾኔ ታ እንዶ» ዬጌዛ።
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.