Marcos 8
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ጽቃ ዎደፕ ጉየ፥ ጋመ አሳይ የሱሳኮ ሺቄዛ። አሳይስ ሚዝባዝ ብን የሱሳ ፋ ታማርታ ፋኮ ጼጊ፥
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 «Ꮊ አሳይ ታር ሀይ ጋላስ ሄሎዳይስ ጋምኢ፥ አብካ ሚዝ ባዝ ደንገካዛይ ግሾስ ታና አሳይ ቃዛ።
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 ታ አሳ ናየር ካራ ዳካሚ፥ አሳይ Ꮊንግታር ኦገላ ዳቡሪ ፖኮዳ፥ ባጋ አሳይ ሃኮፕ የኤዛ» ዬጌዛ።
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 የሱሳ ታማርታይ ማሂ፥ «Ꮊ ሊዣይድ Ꮊ አሳ ኡባ ሙዞዳይስ ግድዛ ካ ደንጎዳይስ ዳንዳእዛይ ኦኖ?» ዬጌዛ።
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይንታር ኣፑን ሶሎ የኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 የሱሳ አሳይ ሳአ በቶዳይ ጋርክ ኪቴዛ። ዬዜዛይፕ፥ ላፑን ሶሎ ኤኪ ጾስ ጋላቲ ማቂ የ ሶላ ዱር፥ አሳይስ ግሾድ ጋርክ ፋ ታማርታይስ እንጌዛ። ኤ ታማርታይ አሳይስ ግሼዛ።
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 ኡንትስ ማ ጽቃ ይሸ ሞልታይ የዛ። የሱሳ የ ሞልታይ ግሾስ ጾስ ጋላቲ፥ አሳይስ ግሾድ ጋርክ ፋ ታማርታ ኪቴዛ።
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 አሳይ ኡቢታይ ም ምዤዛ። ኤ ታማርታይ አቴዝ ጉፋ ላፑን ሌማተ ኩን ደንዛ።
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 ካ ሜዝ አሳይ ታይባይ ኦይዲ ሙኩለ ማቆዳ። የይፕ ጉየ፥ የሱሳ አሳ ዳኬዛ።
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 ኤ ማ ፋ ታማርታይር ኤል ዎጎሎ ጋንጨ ገሊ ዳልማኑታ ግንትዝ ቢታ ቅቴዛ።
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 ፈርሳወ አስታይ ይኢ የሱሳ ፓጮዳይስ ኮዪ፥ ሳሎፕ ኡ ፋና ማላ ቤዞዳይ ጋርክ የሱሳር ፓላማ አይኬዛ።
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 የሱሳ ሼምቲ፥ «Ꮊ ዎደ አሳይ አብስ ማላ ኮዬ? ታ ይንትስ ቱማ ኦድዛ፤ Ꮊ ዎደ አስስ አባ ማላካ እንግንቴና» ዬጌዛ።
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 ኤ ኡንታን እዘ ኦሊ አሺ ማቂ ዎጎሎ ጋንጨ ገሊ አባይፕ ሰኮ ፕኖ ፒንጌዛ።
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 ኤ ታማርታይ ካ ኤኪ Ꮊሞ ዶጌዛ፤ ኡንትስ ዎጎላይ ጋንጨ ፐቲ ሶሎፕ ሀራ ካ ባያ።
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይንታን ኤሮይታ። ፈርሳውታይ እርሾፐኔ ሄሮዶሳ እርሾፕ ናግንቶይታ» ዬጊ አዛዜዛ።
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 ኡንቲ ዎል ጋንጨ፥ «ኤ Ꮊያ ግዛይ ኑስ ሶሎ ባዛይ ግሾስ» ዬጌዛ።
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 የሱሳ ኡ ግዛና ኤሪ ኡንትኮ፥ «ይንትስ ሶሎ ባዛይ ግሾስ አብስ ኦድንቴ? Ꮊተካ ይ ኤሮሳ? ዎይ ይ አካኮሳ? ይ ዎዝናይ ዶጬኔ?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 ይንትስ ኣፈ የዝን ቦኦሳ? ሀየ የዝን ስኦሳ? ይንትስ ዋይዚ አካክንቶሳ?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 ታ እችን ሶሎ እችን ሙኩለ አስስ ፔዝ ዎደ ኣፑን ሌማተ ኩን ጉፋ ደንኔ?» ዬጌዛ።
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 «የይ ጋርክ፥ ታ ላፑን ሶሎ ኦይዲ ሙኩለ አስስ ፔን ኣፑን ሌማተ ኩን ጉፋ ደንኔ?» ዬጌዛ።
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 የዝን፥ «Ꮊተካ ይንትስ ቆፍንቶሳ?» ዬጌዛ።
21 Então Jesus perguntou:
22 ኡንቲ ቤተሳይዳ ካታማ Ꮊንጌዛ። ጽቃ አስታይ ቶአ አ የሱሳኮ ክኢ የ አ ቦቾድ ጋርክ ኤዛ ዎሴዛ።
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 የሱሳ ቶአ አይ ኩሻ አይኪ ካታማፕ ጋጻ ከሴዛ። ኤ ኣፋተ ጩቲ ፋ ኩሻ ኤዛል አፋ ጋዲ፥ «ኔስ አኮ በንትኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 አይ ቅ ግ ብኢ፥ «ታስ አሳይ በንትዛ፥ ዝን አሳይ የታር ም ኣዝዛ» ዬጌዛ።
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ማሂ፥ አይ ኣፋይል ፋ ኩሸ ጋዴዛ። አይ ሎእ በኤዛ፥ ኤ ኣፋይ ፓጼዛ፥ ኡባ ባዝ ምልጽ ኡዲ በኤዛ።
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 የሱሳ አይኮ፥ «ነ ካራ ቅቶባ፥ ካታማ Ꮊንግፐ» ዬጊ ኪቴዛ።
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 የሱሳ ፋ ታማርታይር ቅሳረ ፍልጶሳ ካለ የዝ ሄራ Ꮊንጌዛ። ኡ Ꮊማዳር ኦገል አፋ የሱሳ፥ «ታና አሳይ ኦና ግነሻ?» ዬጊ ፋ ታማርታ ኦይጬዛ።
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 ኤ ታማርታይ፥ «ፐቲ ፐቲ አሳይ ነና፥ ‹ጻማቅዛ ዋንሳ› ግዛ፤ Ꮊንክታይ፥ ‹ኤላሳ ግዛ› ማ Ꮊንክታይ፥ ‹ናብታይፕ ፐታ› ግዛ» ዬጌዛ።
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 የሱሳ ኡንትኮ፥ «የዝን ይ ታና ኦና ጌ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 የሱሳ፥ «ታባጋ ኦስካ ኦዳማይ ጋርክ ናግንቶይታ» ዬጊ ኡንታን አዛዜዛ።
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አስ ናአይ፥ ጋመ መቶ ኤኮዳይስ ቤዝዛ፤ ጭምታይ፥ ቄሰ ሀላቅታይኔ ህገ አስታማርታይ ኤዛ እጾዳይስ ቤዝዛ። ኡንቲ ኤዛ ዎዳይስኔ ሀይ ጋላሳፕ ጉየ፥ ኤ Ꮊይቆፕ ደንዶዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ኡንታን ታማርሴዛ።
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 ኤ የያ ኡንትስ ጌሺ ኦዴዛ። ጵጽሮሳ ኣዳ ፐቲ ባጋ ኣ ካጬዛ።
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 ዝን የሱሳ ጉየ ማቂ፥ ፋ ታማርታ ብኢ፥ ጵጽሮሳር ካጭንቲ፥ «Ꮊ ጻላሃዮ፥ ታፕ ሃኮባ። ነ አሲ ዶስዝባዝ ቆፕዛፕ አትን ጾስ ዶስዝባዝ ቆፖያ» ዬጌዛ።
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 ማካ የሱሳ ጋመ አስታይራ ፋ ታማርታ ፋኮ ጼጊ፥ «ታና ካሎዳይስ ኮይዝ ኦንካ ፋና ካዶ፤ ፋ ማዝቃላና ቶኪ ታና ካሎ።
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 ፋ ሸምፖ አሾዳይስ ኮይዝ አይ ብስዛ። ዝን ታ ግሾኔ ዎንግለ ግሾስ ፋ ሸምፖ ብስዛ አይ አሽዛ።
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 አሲ ሳአል የዝ ሻሎ ኡባ ደንጊ ፋ ሸምፖ ብስኮ ኤዛ አብ አዶዴ?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 አሲ ፋ ሸምፖ ዎዞዳይስ አብ እንጎዳይስ ዳንዳኤ?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 ጾስ አማኖዋ Ꮊ ኢታ የለትይድ፥ አሲ ታላኔ ታ ቃላይድ ዬላትኮ፥ አስ ናአይ፥ ፋ አዳይ ቦንቻይር ጌሽ ኪታንችታይር ይእታር ኤ ባጋር ዬላቶዳ» ዬጌዛ።
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.