Marcos 7

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሩሳላመፕ የኤዝ ፈርሳውታይራ ፐቲ ፐቲ ህገ አስታማርታይ የሱሳ ካለ ሺቄዛ።
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 የሱሳ ታማርታይፕ ፐታይ ፐታይ ጌዠካ ኩሸር፥ የይካ ኩሸ ሜጭንተካዛር ካ ሚዝታ በኤዛ።
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 ፈርሳውታይኔ አይሁድታይ አሲ ኡባይ ፋ አድታይ ዎጋይ ጋርክ ፋ ኩሸ ሎእ ሜጭንተካዛር ሞያ።
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 የይ ጋርክ፥ ኡንቲ ጋበፕ ማቂ ሜጨካዛር ሞያ። ማ ኡንቲ ፋ አድታይፕ ኤኬዝ ሀራ ጋመ ዎጋ የዛ፦ የይካ ዋንጫ፥ ኦታ፥ ብራታ ሚሸራ አርሳ ሜጭዝ ዎጋ ናግዛ።
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 ፈርሳውታይራኔ ህገ አስታማርታይ የሱሳ፥ «ነ ታማርታይ አብሶ አድታይ ዎጋ መን ፋ ኩሸ ሜጭንተካዛር ካ ሚዛይ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ናበ ኢሳያሳ ይንትስ ጩቢታይስ፥
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 አሲ ኮቼዝ ዎጋ ጾስ ህገ ኣዝሲ ታማርስዛ ግሾ
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 «ይንቲ ጾስ ኪታ አሺ አስ ዎጋ ናግዛ» ዬጌዛ።
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 ማካ የሱሳ፥ «ይንቲ ይ ዎጋ ናጎዳይስ ግ ጾስ ኪታ ኦሊ አሼዛ
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 ሙሰ፥ ‹ነ አደኔ ነ እንዶ ቦንቾባ›፥ ማ ‹ፋ አዳኔ ዎይ ፋ እንዶ ጫዥዛይ Ꮊይቆዳይስ ቤዝዛ› ዬጌዛ።
10 Pois Moisés disse:
11 ዝን ይ ዬግዛ ፐቲ አይ ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳቶ ማዶዳ አሺ፥ ‹Ꮊይ ጾሳ ያርሾ› ጊኮ፥
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 ኤ ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳቶ ማዳም ጋርክ ይ ኡድዛ።
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 የይ ጋርክ፥ ይ Ꮊንክታ ታማርሴዝ ይ ዎጋይድ ጾሳ ቃላ ለቄዛ። የይ ጋርክ ሀራ ጋመ ባዝ ኦዛ» ዬጌዛ።
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 የሱሳ ጋመ አሳ ማካ ፋኮ ጼጊ፥ «ኡባይ ታ ኦድዛ ስኦይታኔ አካኮይታ።
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 አስ ዎዝናፕ ከዝዝ ባዝ አስ ቱንስዛፕ አትን ባለፕ አስ ኡሎ ገሊ አስ ቱንስዛ ባዝ አብካ ባያ።
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ» ዬጌዛ።
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 የሱሳ ጋመ አሳ ኦሊ አሺ ኬ ገልን ኤ ታማርታይ የ ኣዝሳይ ባጋ ኤዛ ኦይጬዛ።
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 ኤ ኡንትኮ፥ «ይንትስካ ማ ገለካሳ? ባለፕ አስ ጋንጨ ገልዛ ባዝ አብካ አስ ቱንሶዳይስ ዳንዳኦዛና አካኮሳኔ?
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 አብስ ጊኮ፥ ካ አስ ዶናር ኡሎ ጋንጨ ገሊ ኤዛይር ባለ ከዝዛይፕ አትን አስ ዎዝና ጋንጨ ገሎያ» ዬጌዛ። ኤዛይድ የሱሳ ካ ኡባይ ጌሺ ማቄዛና ኤርሴዛ።
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 ጉጅካ፥ የሱሳ፥ «አስ ቱንስዛ ባዝ አስ ዎዝና ጋንጨፕ ከዝዝ ባዚ።
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 አስ ዎዝና ጋንጨፕ ከዝዝ ባዝ ዎቦ ቆፋ፥ ላግታ፥ ካስቶ፥ አስ ዎ፥
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 ላመ፥ ኢታ አሞት፥ ኢታት፥ ገነ፥ ቃይጸ፥ ዶሻ፥ ቅናተ፥ ጫሸ፥ ኡትራኔ ቦዛት።
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 Ꮊ ኢታ ባዝ ኡባይካ አስ ዎዝና ጋንጨፕ ከዚ አስ ቱንስዛ» ዬጌዛ።
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 የሱሳ የይፕ ከዚ፥ ጽሮሳ ካታማ ካለ የዝ ጋደ Ꮊንጌዛ። ኤ ፐቲ ካራ ገሊ ኤዛይድ የዛና ኦንካ ኤሮድ ጋርክ ኮየካያ። ዝን ቆስንቲ ጋምኦዳይስ ዳንዳኤካያ።
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 ዝን እ ጽቃ ናአቶ ቱና አያና አይኬዝ ፐቲ አስታ የሱሳ ኦሳ ስኢ ኤልሲ ኤዝኮ ይኢ ኤ ቶካይል አፋ ዎዛ።
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 እዛ ግርከ አሲ፤ የልንቴዛይ ስሮፍንቀ ግዝ ቢታ። እዛ፥ ፋ ናአትፕ ቱና አያና ከሶዳይ ጋርክ የሱሳ ዎሴዛ።
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 ዝን የሱሳ ማሂ፥ «ናእታይ ቲናቲ ካ ምዦ፤ ናእታይ ካ ኤኪ ካንታይስ ኦሎ ኮሾያ» ዬጌዛ።
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 አስታ ማቂ፥ «ታ ጎዳዮ የይ ቱማ፥ ዝን ሌማተ ካለ የዝ ካንታይ ናእታይፕ ዎዝ ጉፋ ሚነባይ» ዬጊ ማሄዛ።
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 የሱሳ ማ እዝኮ፥ «Ꮊ ነ ቃላይ ግሾስ ነ ካራ ቅቶባ፤ ቱና አያና ነ ናአትፕ ከዜዝ» ዬጌዛ።
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 እዛካ ፋ ካራ Ꮊንጎዳር ቱና አያና እ ናአትፕ ኬዝን አርሳል ዎይኤዛኖ ደንጌዛ።
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 የሱሳ ማ ጽሮሳ ካታማፕ ከዚ፥ ስዶናራነ ታጲ ካታምታ ግዝ ቢታር ኣ ጋልላ አባኮ Ꮊንጌዛ።
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 አሳይ ቱለኔ ደዳትዛ አስ የሱሳኮ ክኢ፥ ፋ ኩሸ ኤዛል አፋ ጋዶድ ጋርክ ኤዛ ዎሴዛ።
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 የሱሳ ኣዳ የ አ ጋመ አሳይፕ ጋጻ ከሲ፥ ፋ ብራ ኤ ሀያይድ ዳኬዛ። ማ የይፕ ጩቺ ጩቲ ኤ እራን ቦቼዛ።
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 ሳሎ ፉደ ቅ ግ ብኢ፥ ዎሲ፥ «ኤፍታህ» ጌዛ። ብልእይካ «ዶይንቶባ» ጉሲ።
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 አይ ሀያይ ኤልሲ ዶይንቴዛ፥ አጭንቴዝ እራንይካ ብልእንቴዛ፥ አይ ብልእንቲ ኦድንቴዛ።
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 የሱሳ አሳይኮ፥ «Ꮊያ ኦስካ ኦድፓተ» ዬጌዛ። ዝን ኤ ሎእ ሚን ኦድፓተ ግን፥ አሳይ ኦዳ ገደ ዳልግሴዛ።
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 የያ ስኤዝ አስ ኡባይ ሎእ ማላባዝ ግ፥ «ኡባ ባዝ ኤ ሎእ ኦዛ። ሀራ አቶዝን፥ ቱለ ስስዛ፥ ሙመ ኦድስዛ» ዬጌዛ።
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.