Marcos 3

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱሳ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ማቂ ገሌዛ። ኤዛይዳ ኩሸ ስሌዝ ፐቲ አይ የዛ።
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 ፐቲ ፐቲ አሳይ የሱሳ ሞቶዳይስ ኮዪ፥ ኩሸ ስሌዝ አ ማላ ጋላስ ኤ ፓዳዛኮኔ አሾዳዛኮ በአዳይስ ኮዪ ሚንጊ ናግዛ።
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 የሱሳ ኩሸ ስሌዝ አ፥ «ደንዲ Ꮊና ይኢ ኑ ጋንጨ ኤቆባ» ዬጌዛ።
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 የይፕ ጉየ፥ አስታይኮ፥ «ማላ ጋላስ ሎኦ ባዝ ኦዛይ ዎጋኔ ኢታ ባዝ ኦዛይ ዎጋ? አስ ሸምፖ አሾኔ ዎ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 የሱሳ ሸንቲ ኡንታን ፋ ካላይር የዝታ ዳኪ ብኢ፥ ኡ ዎዝና ዶጬዝታ ማቄዝ ግሾስ ኡንታን ካጬዛ። ያ አይኮ፥ «ነ ኩሻ ፕድ ኡዶባ» ዬጌዛ። አይ ፕድ ኡድን ኤ ኩሽታይ ፓጼዛ።
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 ኤልሲ ፈርሳዋይ አይሁድታይ ዎሳ ኬፕ ባለ ከዚ፥ የሱሳና ዋይዚ ዎዳዛኮ ቶቦዳይስ ሄሮዶሳ ባግታይር ፐቲ ካራ ሺቄዛ።
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 የሱሳ ፋ ታማርታይር ጋልላ አባ ላንቀ Ꮊንጌዛ። ጋልላፐራ ይሁዳፕ የኤዝ ጋመ አሳይ ኤዛ ካሌዛ።
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 ማካ የሩሳላመፕ፥ ኤዶማሳፕ፥ ዮርዳኖሳ ሃ ፕንፐ፥ ጽሮሳ ካታማፐር ስዶና ግዝ ካታማፕ የሱሳ ኦዝ ባዝታ ስኢ፥ ጋመ አሳይ ኤዝኮ የኤዛ።
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 ሺቄዝ አሳይ ጋመትይፕ ደንዴዛይድ ኤዛ ዋይም ጋርክ ኤ ታማርታይ ዎጎሎ ኤዝስ ሎእዳይ ጋርክ አዛዜዛ።
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 ጋመ አስታ ኤ ፓዝ ግሾስ ሀርግንትዛ አሳይ ኡቢታይ ኤዛ ቦቾዳይስ ኡርቅንትዛ።
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 ቱና አያና አይኬዝ አስታይ ኤዛ በኤዛን ጋርክ ኤ ቲና ጹጉኒ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ነ ጾስ ናአያ ባሳ?» ዬጌዛ።
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 የሱሳ ኡንታን ፋ ሱን ኦስካ ኦዳማይ ጋርክ ሚን አዛዜዛ።
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 የሱሳ ደረል አፋ ከዚ፥ ፋ ኮዤዝ አስታ ፋኮ ጼጌዛ፤ ኡንትካ ኤዝኮ Ꮊንጌዛ።
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 ኡንትካ ፓር የዞዳይ ጋርከኔ ቃላ ታማርሶዳይ ጋርክ ታጶ ናምእታ ዶሪ፥ ኡንታን፥ «ሀዋርታ» ግ ጼጌዛ።
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ቱና አያንታካ ከሶዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጌዛ።
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 ኤ ዶሬዝ ታጶ ናምእታይ Ꮊይትታ፦ ጵጽሮሳ ዬግንቲ ጼግንትዝ ስሞና፥
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ቦአነርገሰ (ዳዳ ናእታ) ዬጊ ሱን ጋዴዝታ፥ ዛብዶሳ ናእታ ያይቆባራኔ ያይቆባ እሻ ዋንሳ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ባርቶሎሞሳ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ታዶሳ፥ ካናነፕ ማቄዝ ስሞናራኔ፥
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 የሱሳ ኣ እንጌዝ አስቆሮቶ ይሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ካራ ገሌዛ። ማ ጋመ አሳይ ሺቅን፥ ኤዛራ ኤ ታማርታይ ሀራ አቶዝን ካ ማዳይስካ ዳንዳኤካያ።
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 አሳይ ኤዛ፥ «ኤይዛ» ግዝ ግሾስ ኤ ዳብታይ የያ ስኢ ኤዛ አይኮዳይስ Ꮊንጌዛ።
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 ህገ አስታማርታይፕ ፐታይ ፐታይ የሩሳላመፕ ይኢ፥ «ኤዛል አፋ ብኤልዘቡላ የዛ»፥ ኤ፥ «ጻላሄ ዎልቃር ጻላሄ አያንታ ከስዛ» ዬጊ ዎላ ኦድንቴዛ።
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 የሱሳ አስታ ፋኮ ጼጊ ኣዝሶ ኦዴዛ። «ጻላሄ ጻላሄ ዋይዚ ከሶዳይስ ዳንዳኤ?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ፐቲ ካተትይ ፋ ጋንጨ ሻኮ ከስኮ ያ ካተትይ ኤቆዳይስ ዳንዳኦያ።
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 የይ ጋርክ፥ ፐቲ ካራ አሳይካ ዎል ጋንጨ ሻኮ መኮ ቦዳይፕ አትን የዞዳይስ ዳንዳኦያ።
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 ይኬ፥ ጻላሄ ዎልር ሞርክንቲ ዱጽኮ ቦዳይፕ አትን የዞዳይስ ዳንዳኦያ።
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 «ዝን ቲናቲ ዎልቃማ አ አጨካዛር ኤ ካራ ገሊ፥ ኤ ሻላ ቦንቆዳይስ ዳንዳእዛ አሲ ባያ። አጪ ማቄዛይፕ ኤ ካራ ቦንቆዳይስ ዳንዳእዛ።
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾሲ አስ ናእታይስ ናጋራ ኡባኔ ኡ ጫዤዝ ጫሽ ኡባ አቶ ጎዳ።
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 ዝን ጌሻ አያናል አፋ ኢታ ባዝ ኦድንትዛ ኦስካ መናስ ናጋራ ማቆዳይፕ አትን ጾሲ ኡባራካ ኤዛ ማራሚ» ዬጌዛ።
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 የሱሳ የያ ጌዛይ፥ አሳይ፥ «ኤዛል አፋ ቱና አያና የዛ» ዬጌዝ ግሾሲ።
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 ኤ እንዳትኔ ኤ እሽታይ ይኢ ባለ ኤቂ፥ ኤዛ ጼግሴዛ።
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 ኤ ላንቀ በቴዝ ጋመ አስታይ፥ «ነ እንዳትራኔ ነ እሽታይር ባለ ኤቂ ነና ኮይዛ» ዬጌዛ።
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 የሱሳ ማሂ፥ «ታ እንዳት ኦኖ? ማ ታ እሽታይ ኣይታ?» ዬጌዛ።
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 ፋ ካለ በቴዝ አሳ ዩዪ ብኢ፥ «ታ እንዳትኔ ታ እሽታይ Ꮊይትታ።
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 ጾስ አዛዞ ኦዝ ኡቢታይ ታ እሸ፥ ታ ምሾ ታ ኣዮ» ዬጌዛ።
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.