Marcos 3

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱሳ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ማቂ ገሌዛ። ኤዛይዳ ኩሸ ስሌዝ ፐቲ አይ የዛ።
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 ፐቲ ፐቲ አሳይ የሱሳ ሞቶዳይስ ኮዪ፥ ኩሸ ስሌዝ አ ማላ ጋላስ ኤ ፓዳዛኮኔ አሾዳዛኮ በአዳይስ ኮዪ ሚንጊ ናግዛ።
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 የሱሳ ኩሸ ስሌዝ አ፥ «ደንዲ Ꮊና ይኢ ኑ ጋንጨ ኤቆባ» ዬጌዛ።
3 Ele disse para o homem:
4 የይፕ ጉየ፥ አስታይኮ፥ «ማላ ጋላስ ሎኦ ባዝ ኦዛይ ዎጋኔ ኢታ ባዝ ኦዛይ ዎጋ? አስ ሸምፖ አሾኔ ዎ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 የሱሳ ሸንቲ ኡንታን ፋ ካላይር የዝታ ዳኪ ብኢ፥ ኡ ዎዝና ዶጬዝታ ማቄዝ ግሾስ ኡንታን ካጬዛ። ያ አይኮ፥ «ነ ኩሻ ፕድ ኡዶባ» ዬጌዛ። አይ ፕድ ኡድን ኤ ኩሽታይ ፓጼዛ።
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 ኤልሲ ፈርሳዋይ አይሁድታይ ዎሳ ኬፕ ባለ ከዚ፥ የሱሳና ዋይዚ ዎዳዛኮ ቶቦዳይስ ሄሮዶሳ ባግታይር ፐቲ ካራ ሺቄዛ።
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 የሱሳ ፋ ታማርታይር ጋልላ አባ ላንቀ Ꮊንጌዛ። ጋልላፐራ ይሁዳፕ የኤዝ ጋመ አሳይ ኤዛ ካሌዛ።
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ማካ የሩሳላመፕ፥ ኤዶማሳፕ፥ ዮርዳኖሳ ሃ ፕንፐ፥ ጽሮሳ ካታማፐር ስዶና ግዝ ካታማፕ የሱሳ ኦዝ ባዝታ ስኢ፥ ጋመ አሳይ ኤዝኮ የኤዛ።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 ሺቄዝ አሳይ ጋመትይፕ ደንዴዛይድ ኤዛ ዋይም ጋርክ ኤ ታማርታይ ዎጎሎ ኤዝስ ሎእዳይ ጋርክ አዛዜዛ።
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 ጋመ አስታ ኤ ፓዝ ግሾስ ሀርግንትዛ አሳይ ኡቢታይ ኤዛ ቦቾዳይስ ኡርቅንትዛ።
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 ቱና አያና አይኬዝ አስታይ ኤዛ በኤዛን ጋርክ ኤ ቲና ጹጉኒ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ነ ጾስ ናአያ ባሳ?» ዬጌዛ።
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 የሱሳ ኡንታን ፋ ሱን ኦስካ ኦዳማይ ጋርክ ሚን አዛዜዛ።
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 የሱሳ ደረል አፋ ከዚ፥ ፋ ኮዤዝ አስታ ፋኮ ጼጌዛ፤ ኡንትካ ኤዝኮ Ꮊንጌዛ።
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 ኡንትካ ፓር የዞዳይ ጋርከኔ ቃላ ታማርሶዳይ ጋርክ ታጶ ናምእታ ዶሪ፥ ኡንታን፥ «ሀዋርታ» ግ ጼጌዛ።
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ቱና አያንታካ ከሶዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጌዛ።
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 ኤ ዶሬዝ ታጶ ናምእታይ Ꮊይትታ፦ ጵጽሮሳ ዬግንቲ ጼግንትዝ ስሞና፥
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ቦአነርገሰ (ዳዳ ናእታ) ዬጊ ሱን ጋዴዝታ፥ ዛብዶሳ ናእታ ያይቆባራኔ ያይቆባ እሻ ዋንሳ፥
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ባርቶሎሞሳ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ታዶሳ፥ ካናነፕ ማቄዝ ስሞናራኔ፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 የሱሳ ኣ እንጌዝ አስቆሮቶ ይሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ካራ ገሌዛ። ማ ጋመ አሳይ ሺቅን፥ ኤዛራ ኤ ታማርታይ ሀራ አቶዝን ካ ማዳይስካ ዳንዳኤካያ።
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 አሳይ ኤዛ፥ «ኤይዛ» ግዝ ግሾስ ኤ ዳብታይ የያ ስኢ ኤዛ አይኮዳይስ Ꮊንጌዛ።
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 ህገ አስታማርታይፕ ፐታይ ፐታይ የሩሳላመፕ ይኢ፥ «ኤዛል አፋ ብኤልዘቡላ የዛ»፥ ኤ፥ «ጻላሄ ዎልቃር ጻላሄ አያንታ ከስዛ» ዬጊ ዎላ ኦድንቴዛ።
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 የሱሳ አስታ ፋኮ ጼጊ ኣዝሶ ኦዴዛ። «ጻላሄ ጻላሄ ዋይዚ ከሶዳይስ ዳንዳኤ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 ፐቲ ካተትይ ፋ ጋንጨ ሻኮ ከስኮ ያ ካተትይ ኤቆዳይስ ዳንዳኦያ።
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 የይ ጋርክ፥ ፐቲ ካራ አሳይካ ዎል ጋንጨ ሻኮ መኮ ቦዳይፕ አትን የዞዳይስ ዳንዳኦያ።
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 ይኬ፥ ጻላሄ ዎልር ሞርክንቲ ዱጽኮ ቦዳይፕ አትን የዞዳይስ ዳንዳኦያ።
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 «ዝን ቲናቲ ዎልቃማ አ አጨካዛር ኤ ካራ ገሊ፥ ኤ ሻላ ቦንቆዳይስ ዳንዳእዛ አሲ ባያ። አጪ ማቄዛይፕ ኤ ካራ ቦንቆዳይስ ዳንዳእዛ።
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾሲ አስ ናእታይስ ናጋራ ኡባኔ ኡ ጫዤዝ ጫሽ ኡባ አቶ ጎዳ።
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 ዝን ጌሻ አያናል አፋ ኢታ ባዝ ኦድንትዛ ኦስካ መናስ ናጋራ ማቆዳይፕ አትን ጾሲ ኡባራካ ኤዛ ማራሚ» ዬጌዛ።
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 የሱሳ የያ ጌዛይ፥ አሳይ፥ «ኤዛል አፋ ቱና አያና የዛ» ዬጌዝ ግሾሲ።
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 ኤ እንዳትኔ ኤ እሽታይ ይኢ ባለ ኤቂ፥ ኤዛ ጼግሴዛ።
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 ኤ ላንቀ በቴዝ ጋመ አስታይ፥ «ነ እንዳትራኔ ነ እሽታይር ባለ ኤቂ ነና ኮይዛ» ዬጌዛ።
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 የሱሳ ማሂ፥ «ታ እንዳት ኦኖ? ማ ታ እሽታይ ኣይታ?» ዬጌዛ።
33 Jesus perguntou:
34 ፋ ካለ በቴዝ አሳ ዩዪ ብኢ፥ «ታ እንዳትኔ ታ እሽታይ Ꮊይትታ።
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 ጾስ አዛዞ ኦዝ ኡቢታይ ታ እሸ፥ ታ ምሾ ታ ኣዮ» ዬጌዛ።
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.