Marcos 3

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ማቂ ገሌዛ። ኤዛይዳ ኩሸ ስሌዝ ፐቲ አይ የዛ።
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 ፐቲ ፐቲ አሳይ የሱሳ ሞቶዳይስ ኮዪ፥ ኩሸ ስሌዝ አ ማላ ጋላስ ኤ ፓዳዛኮኔ አሾዳዛኮ በአዳይስ ኮዪ ሚንጊ ናግዛ።
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 የሱሳ ኩሸ ስሌዝ አ፥ «ደንዲ Ꮊና ይኢ ኑ ጋንጨ ኤቆባ» ዬጌዛ።
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 የይፕ ጉየ፥ አስታይኮ፥ «ማላ ጋላስ ሎኦ ባዝ ኦዛይ ዎጋኔ ኢታ ባዝ ኦዛይ ዎጋ? አስ ሸምፖ አሾኔ ዎ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 የሱሳ ሸንቲ ኡንታን ፋ ካላይር የዝታ ዳኪ ብኢ፥ ኡ ዎዝና ዶጬዝታ ማቄዝ ግሾስ ኡንታን ካጬዛ። ያ አይኮ፥ «ነ ኩሻ ፕድ ኡዶባ» ዬጌዛ። አይ ፕድ ኡድን ኤ ኩሽታይ ፓጼዛ።
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 ኤልሲ ፈርሳዋይ አይሁድታይ ዎሳ ኬፕ ባለ ከዚ፥ የሱሳና ዋይዚ ዎዳዛኮ ቶቦዳይስ ሄሮዶሳ ባግታይር ፐቲ ካራ ሺቄዛ።
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 የሱሳ ፋ ታማርታይር ጋልላ አባ ላንቀ Ꮊንጌዛ። ጋልላፐራ ይሁዳፕ የኤዝ ጋመ አሳይ ኤዛ ካሌዛ።
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 ማካ የሩሳላመፕ፥ ኤዶማሳፕ፥ ዮርዳኖሳ ሃ ፕንፐ፥ ጽሮሳ ካታማፐር ስዶና ግዝ ካታማፕ የሱሳ ኦዝ ባዝታ ስኢ፥ ጋመ አሳይ ኤዝኮ የኤዛ።
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 ሺቄዝ አሳይ ጋመትይፕ ደንዴዛይድ ኤዛ ዋይም ጋርክ ኤ ታማርታይ ዎጎሎ ኤዝስ ሎእዳይ ጋርክ አዛዜዛ።
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 ጋመ አስታ ኤ ፓዝ ግሾስ ሀርግንትዛ አሳይ ኡቢታይ ኤዛ ቦቾዳይስ ኡርቅንትዛ።
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 ቱና አያና አይኬዝ አስታይ ኤዛ በኤዛን ጋርክ ኤ ቲና ጹጉኒ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ነ ጾስ ናአያ ባሳ?» ዬጌዛ።
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 የሱሳ ኡንታን ፋ ሱን ኦስካ ኦዳማይ ጋርክ ሚን አዛዜዛ።
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 የሱሳ ደረል አፋ ከዚ፥ ፋ ኮዤዝ አስታ ፋኮ ጼጌዛ፤ ኡንትካ ኤዝኮ Ꮊንጌዛ።
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 ኡንትካ ፓር የዞዳይ ጋርከኔ ቃላ ታማርሶዳይ ጋርክ ታጶ ናምእታ ዶሪ፥ ኡንታን፥ «ሀዋርታ» ግ ጼጌዛ።
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 ቱና አያንታካ ከሶዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጌዛ።
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 ኤ ዶሬዝ ታጶ ናምእታይ Ꮊይትታ፦ ጵጽሮሳ ዬግንቲ ጼግንትዝ ስሞና፥
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ቦአነርገሰ (ዳዳ ናእታ) ዬጊ ሱን ጋዴዝታ፥ ዛብዶሳ ናእታ ያይቆባራኔ ያይቆባ እሻ ዋንሳ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ባርቶሎሞሳ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ታዶሳ፥ ካናነፕ ማቄዝ ስሞናራኔ፥
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 የሱሳ ኣ እንጌዝ አስቆሮቶ ይሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ካራ ገሌዛ። ማ ጋመ አሳይ ሺቅን፥ ኤዛራ ኤ ታማርታይ ሀራ አቶዝን ካ ማዳይስካ ዳንዳኤካያ።
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 አሳይ ኤዛ፥ «ኤይዛ» ግዝ ግሾስ ኤ ዳብታይ የያ ስኢ ኤዛ አይኮዳይስ Ꮊንጌዛ።
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 ህገ አስታማርታይፕ ፐታይ ፐታይ የሩሳላመፕ ይኢ፥ «ኤዛል አፋ ብኤልዘቡላ የዛ»፥ ኤ፥ «ጻላሄ ዎልቃር ጻላሄ አያንታ ከስዛ» ዬጊ ዎላ ኦድንቴዛ።
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 የሱሳ አስታ ፋኮ ጼጊ ኣዝሶ ኦዴዛ። «ጻላሄ ጻላሄ ዋይዚ ከሶዳይስ ዳንዳኤ?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ፐቲ ካተትይ ፋ ጋንጨ ሻኮ ከስኮ ያ ካተትይ ኤቆዳይስ ዳንዳኦያ።
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 የይ ጋርክ፥ ፐቲ ካራ አሳይካ ዎል ጋንጨ ሻኮ መኮ ቦዳይፕ አትን የዞዳይስ ዳንዳኦያ።
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 ይኬ፥ ጻላሄ ዎልር ሞርክንቲ ዱጽኮ ቦዳይፕ አትን የዞዳይስ ዳንዳኦያ።
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 «ዝን ቲናቲ ዎልቃማ አ አጨካዛር ኤ ካራ ገሊ፥ ኤ ሻላ ቦንቆዳይስ ዳንዳእዛ አሲ ባያ። አጪ ማቄዛይፕ ኤ ካራ ቦንቆዳይስ ዳንዳእዛ።
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾሲ አስ ናእታይስ ናጋራ ኡባኔ ኡ ጫዤዝ ጫሽ ኡባ አቶ ጎዳ።
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 ዝን ጌሻ አያናል አፋ ኢታ ባዝ ኦድንትዛ ኦስካ መናስ ናጋራ ማቆዳይፕ አትን ጾሲ ኡባራካ ኤዛ ማራሚ» ዬጌዛ።
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 የሱሳ የያ ጌዛይ፥ አሳይ፥ «ኤዛል አፋ ቱና አያና የዛ» ዬጌዝ ግሾሲ።
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 ኤ እንዳትኔ ኤ እሽታይ ይኢ ባለ ኤቂ፥ ኤዛ ጼግሴዛ።
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 ኤ ላንቀ በቴዝ ጋመ አስታይ፥ «ነ እንዳትራኔ ነ እሽታይር ባለ ኤቂ ነና ኮይዛ» ዬጌዛ።
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 የሱሳ ማሂ፥ «ታ እንዳት ኦኖ? ማ ታ እሽታይ ኣይታ?» ዬጌዛ።
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 ፋ ካለ በቴዝ አሳ ዩዪ ብኢ፥ «ታ እንዳትኔ ታ እሽታይ Ꮊይትታ።
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ጾስ አዛዞ ኦዝ ኡቢታይ ታ እሸ፥ ታ ምሾ ታ ኣዮ» ዬጌዛ።
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.