Marcos 16

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ማላ ጋላሳይ ኣዛይፕ ጉየ ማግዴላወ ማይራሞ፥ ያይቆባ እንዳት ማይራማኔ ሳሎመ Ꮊንጊ፥ የሱሳ አሃ ትዦዳይስ ሽቶ ዎንጌዛ።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 ዎጋ ጋላስ ጉራ ዠርክዠርኮ ጻልቀ ከሳዳር፥ ዱፎ Ꮊንጌዛ።
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ኡ ፋ ጋንጨ ፐታቲ ፐታትራ፥ «ዱፋይ ዶናፕ ኑስ ሹቻ ኦኖ ጎልእሲ ሃሶዳይ?» ዬጊ ዎላ ኦድንቴዛ።
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ኡ በአዳር የ ዳም አቴዝ ሹቻይ ጎልአልኢ ሀልኤዛና በኤዛ።
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 የሱሳ ሞግንቴዝ ዱፋይ ጋንጨ ገሎዳር ፐቲ የላጋ አይ ቦ አፍላ ማኢ፥ ኡሻች ባጋር በቴዛና ብኢ ዳጋሜዛ።
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ዝን ኤ ኡንትኮ፥ «ዳጋምፓተ፤ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ፥ ናዝረተ የሱሳ ይ ኮይዛና ታ ኤርዛ። ኤ Ꮊይድ ባያ፥ Ꮊይቆፕ ደንዴዛ። ኡ ኤዛ ሞጌዝ አቃ Ꮊያ ቦኦይታ።
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ꮊት Ꮊንጊ የሱሳ ታማርታይስኔ ጵጽሮሳስ፥ ‹የሱሳ ይንታፕ ቲናቲ ጋልላ ኣዛ። ኤ ይንትስ ኦዴዛይ ጋርክ ይ ኤዛ ኤዛይድ በአዳ› ዬጊ ኦዶይታ» ዬጌዛ።
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 ማችታይ ያሻር ኩኩርታር ዱፋይፕ ከዚ ላሲ ቅቴዛ። ማ ኡ ያሽቴዝ ግሾስ የያ ኦስካ አብካ ኦደካያ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛይፕ ጉየ ዎጋ ጋላስ ጉራ፥ ላፑን ቱና አያንታ እዝፕ ኤ ከሴዝ ማግዴላ ማይራምስ ቲናቲ በንቴዛ።
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 እዛ Ꮊንጊ ቲና ኤዛር የዝታይስ፥ ኡ አዛንታራኔ ዬክታር የዝን ኦዴዛ።
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 ዝን የሱሳ ፓ የዛናኔ እዝስ በንቴዛና ኡ ስኤዝ ዎደ እዛ ግዛ አማነካያ።
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 የይፕ ጉየ፥ ኡንታፕ ናምእታይ ካታማፕ ከዚ Ꮊማዳር፥ ኦገላ የሱሳ ቲናሳይፕ ዱማቲ ኡንትስ በንቴዛ።
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 ኡ ጉየ ማቂ፥ ሀራ አሳይስ ኦዴዛ፥ ዝን ሀራ አሳይካ ኡ ኦዳ ቱማ ጌካያ።
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ጉየፕ ታጶ ፐቲ ኤ ታማርታይ ካ ማዳር፥ የሱሳ ኡንትስ በንቴዛ። ኡንትስ አማኖ ባዛይ ግሾኔ Ꮊይቆፕ ኤ ደንዴዛና በኤዝ አሳይ ኦድን ኡ አማናም እጼዛይስ ኤ ኡንታን ቦሬዛ።
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ኤ ኡንትኮ፥ «ቢታ ኡባይል Ꮊንጊ አስ ኡባይስ ዎንግለ ኦዶይታ።
15 E disse-lhes:
16 አማኔዛይኔ ጻማቅንቴዛይ አቶዳ፥ ዝን አማነካዛይ ፕርድንቶዳ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 አማንዝታይስ Ꮊ ማላትታይ እንግንቶዳ። ኡ ታ ሱንይር ቱና አያንታ ከሶዳ፥ ኦሮ ዶና ናሾዳ።
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ኡ ሾሽ አይክኮ ዎይ ዎዛ ባዝ ኡዥኮካ ኡንታን ቆሃሚ። ማ ኡ ፋ ኩሸ ሀርግንቴዝታይል አፋ ጋዲ ኡንታን ፓዳ» ዬጌዛ።
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ጎዳ የሱሳ ታማርታይራ ናሼዛይፕ ጉየ ፑደ ደንዲ ሳሎ ከዜዝ፤ ጾሳፕ ኡሻች ባጋር በቴዛ።
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ኤ ታማርታይ Ꮊንጌዝ አቆ ኡባይድ ቃላ ኦዴዛ። ጎዳይካ ኡንታር ዎላ ኦዛ። ኡ ኦድዛ ቃላይ ቱማ ማቄዛ ጾሳይ ኡንትስ እንግዛ ማላይር ፋ ቃላ ሚንዛ።
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.