Marcos 16
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 ማላ ጋላሳይ ኣዛይፕ ጉየ ማግዴላወ ማይራሞ፥ ያይቆባ እንዳት ማይራማኔ ሳሎመ Ꮊንጊ፥ የሱሳ አሃ ትዦዳይስ ሽቶ ዎንጌዛ።
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ዎጋ ጋላስ ጉራ ዠርክዠርኮ ጻልቀ ከሳዳር፥ ዱፎ Ꮊንጌዛ።
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ኡ ፋ ጋንጨ ፐታቲ ፐታትራ፥ «ዱፋይ ዶናፕ ኑስ ሹቻ ኦኖ ጎልእሲ ሃሶዳይ?» ዬጊ ዎላ ኦድንቴዛ።
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ኡ በአዳር የ ዳም አቴዝ ሹቻይ ጎልአልኢ ሀልኤዛና በኤዛ።
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 የሱሳ ሞግንቴዝ ዱፋይ ጋንጨ ገሎዳር ፐቲ የላጋ አይ ቦ አፍላ ማኢ፥ ኡሻች ባጋር በቴዛና ብኢ ዳጋሜዛ።
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ዝን ኤ ኡንትኮ፥ «ዳጋምፓተ፤ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ፥ ናዝረተ የሱሳ ይ ኮይዛና ታ ኤርዛ። ኤ Ꮊይድ ባያ፥ Ꮊይቆፕ ደንዴዛ። ኡ ኤዛ ሞጌዝ አቃ Ꮊያ ቦኦይታ።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ꮊት Ꮊንጊ የሱሳ ታማርታይስኔ ጵጽሮሳስ፥ ‹የሱሳ ይንታፕ ቲናቲ ጋልላ ኣዛ። ኤ ይንትስ ኦዴዛይ ጋርክ ይ ኤዛ ኤዛይድ በአዳ› ዬጊ ኦዶይታ» ዬጌዛ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ማችታይ ያሻር ኩኩርታር ዱፋይፕ ከዚ ላሲ ቅቴዛ። ማ ኡ ያሽቴዝ ግሾስ የያ ኦስካ አብካ ኦደካያ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛይፕ ጉየ ዎጋ ጋላስ ጉራ፥ ላፑን ቱና አያንታ እዝፕ ኤ ከሴዝ ማግዴላ ማይራምስ ቲናቲ በንቴዛ።
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 እዛ Ꮊንጊ ቲና ኤዛር የዝታይስ፥ ኡ አዛንታራኔ ዬክታር የዝን ኦዴዛ።
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ዝን የሱሳ ፓ የዛናኔ እዝስ በንቴዛና ኡ ስኤዝ ዎደ እዛ ግዛ አማነካያ።
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 የይፕ ጉየ፥ ኡንታፕ ናምእታይ ካታማፕ ከዚ Ꮊማዳር፥ ኦገላ የሱሳ ቲናሳይፕ ዱማቲ ኡንትስ በንቴዛ።
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ኡ ጉየ ማቂ፥ ሀራ አሳይስ ኦዴዛ፥ ዝን ሀራ አሳይካ ኡ ኦዳ ቱማ ጌካያ።
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ጉየፕ ታጶ ፐቲ ኤ ታማርታይ ካ ማዳር፥ የሱሳ ኡንትስ በንቴዛ። ኡንትስ አማኖ ባዛይ ግሾኔ Ꮊይቆፕ ኤ ደንዴዛና በኤዝ አሳይ ኦድን ኡ አማናም እጼዛይስ ኤ ኡንታን ቦሬዛ።
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ኤ ኡንትኮ፥ «ቢታ ኡባይል Ꮊንጊ አስ ኡባይስ ዎንግለ ኦዶይታ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 አማኔዛይኔ ጻማቅንቴዛይ አቶዳ፥ ዝን አማነካዛይ ፕርድንቶዳ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 አማንዝታይስ Ꮊ ማላትታይ እንግንቶዳ። ኡ ታ ሱንይር ቱና አያንታ ከሶዳ፥ ኦሮ ዶና ናሾዳ።
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ኡ ሾሽ አይክኮ ዎይ ዎዛ ባዝ ኡዥኮካ ኡንታን ቆሃሚ። ማ ኡ ፋ ኩሸ ሀርግንቴዝታይል አፋ ጋዲ ኡንታን ፓዳ» ዬጌዛ።
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ጎዳ የሱሳ ታማርታይራ ናሼዛይፕ ጉየ ፑደ ደንዲ ሳሎ ከዜዝ፤ ጾሳፕ ኡሻች ባጋር በቴዛ።
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ኤ ታማርታይ Ꮊንጌዝ አቆ ኡባይድ ቃላ ኦዴዛ። ጎዳይካ ኡንታር ዎላ ኦዛ። ኡ ኦድዛ ቃላይ ቱማ ማቄዛ ጾሳይ ኡንትስ እንግዛ ማላይር ፋ ቃላ ሚንዛ።
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.