Marcos 13
mfxe (MFXE) vs NVI
1 የሱሳ ጾስ ኬፕ ከሳዳር፥ ኤ ታማርታይፕ ፐታይ፥ «አስታማራዮ፥ Ꮊይ ዋፋ ሎኦ ሹችኔ ዋፋ ሎኦ ሹች ኬዛኮ ነ ቦኦባ!» ዬጌዛ።
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 የሱሳ ማሂ፥ «Ꮊ ዳማ ሹች ኬ ነ ብእኔ? Ꮊ ኬይ ሹቺ ሹቻል አፋ ግምቢንቴዛይ ጋርክ ላልንተካዛር አታሚ፤ ፐቲ ሹችካ አተካዛር ኡቢታይ ላልንቶዳ» ዬጌዛ።
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 የሱሳ ጾስ ኬፕ ቲና ባጋር ደብረ ዛይተ አምባል አፋ በቴዝን፥ ጵጽሮሳ፥ ያይቆባ፥ ዋንሳኔ እንድራሰራ ዎላ ኤዝኮ ይኢ፥
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ꮊይ አይደ ሀኖዳዛኮ፥ ኑስ ኦዶባ፤ Ꮊ ኡቢታይ ፖልንቶድ ዎዳ ኤርስዛ ማላይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 የሱሳ ማካ ኡንትስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ኦዴዛ፦ «ይንታን ኦንካ ባልማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ጋመ አሳይ ታ ሱንር፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ዬግታር ይኢ፥ ጋመ አስታ ባልዳ።
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ኦላኔ ኦላ ዎረ ይ ስኤዝ ጋላስ ዳጋምፓተ። የይ ጋርክ ባዝ ሀኖዳይ አታሚ፥ ዝን ዉርስይ ሀጋ።
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 ፐቲ ዎያ ሀራ ዎያር ኦልንቶዳ፤ ማ ፐቲ ካተትይ ሀራ ካተትር ኦልንቶዳ፤ ቢታ ኤንኦ ኡባ አቆ ሀኖዳ፤ ናየ ደንዶዳ፥ ዝን የይ ኡባይ የሎስ ማቺ እቅንትዝ ዞኬ ጋርከ።
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 «ዝን ይ፥ ይ ኡባስ ናግንቶይታ። አብስ ጊኮ፥ አሲ ይንታን አይኪ፥ ፕርደ ኬስ ኣ እማዳ፤ ማ አይሁድታይ ዎሳ ኬታይዳካ ይንታን አላንጋር አላንጎዳ፤ ጋደ አቅስዝታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ታ ግሾስ ይ ማርካቶዳይስ ኤቆዳ።
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ዉርስ ሄሎዳይፕ ቲና ዎንግለ አስ ኡባይስ ኦድንቶዳይስ ቤዝዛ።
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ኡ ይንታን ፕርደ ኬ ክእዛ ዎደኔ ኣ እንግዛ ዎደ ዋጊ ኦዶደ ዬጊ ህርግፓተ፤ የ ሳታተ ጾሳይ ይንትስ እንግዛ ባዝ ኦዶይታ። ጌሻ አያናይ ኦድንትዛፕ አትን ይንታን ባያ።
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 «ኢሻይ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአ ኣ እማዳ። ናእታይ ፋና የሌዝታይል አፋ ደንዲ፥ ኡንታን ዎዳ።
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 አሲ ኡባይ ይንታን ታ ሱንይ ግሾስ እጾዳ፥ ዝን ዉርስ ሄሎዳይስ ጋርዤዛይ አቶዳ።
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «ዝን ብስዛ ቱና ኦሶ ኤቆዳይስ ቤዞዋ አቆ ኤቄዝን ይ በአዳ።» የይ ዋጉስዛኮ ናባብዛይ አካኮ! «ይሁዳ ቢታ የዝታይ የ ዎደ አምባ ጉየ ቆስንቶ።
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ኬል የዝ አይካ ፐትባዝ ኤኮዳይስ፥ ፋ ካራ ገልፐ።
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ጋደ ኦል የዛይ ፋ አፍላ ኤኮዳይስ ጉየ ማቅፐ።
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 የ ዎደ ዎደ ማችታይስኔ ንዛ ማችታ ኡንታን አየ።
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 ዝን Ꮊይ ኡቢታይ ሀኖዳር ዎዳይ ባርጎ ማቃማይ ጋርክ፥ ጾስ ዎሶይታ።
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 አብስ ጊኮ፥ ጾሲ አላመ መዝ ዎደፕ አይኪ፥ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ሀንበኤካ መቶ ቲናፐካ ሀናም መቶ አሳል አፋ የ ዎደ ሀኖዳ።
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 ጎዳይ የ ጋላስታይ ታይባ ሃትዛኮ፥ አስ ግዝ ኦንካ አታሚ። ዝን ኤ ፋ ዶሬዝ አሳይ ግሾስ የ ጋላስታይ ታይባ ቃንሴዛ።
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 «የ ዎደ ኦንካ ይንታን፥ ‹Ꮊያ ቦኦይታ፥ ክርስቶሳ Ꮊይዳ የዛ ዎይ ክርስቶሳ ሰንዳይዳ የዛ› ዬግኮ፥ የያ አማንፓተ።
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 ዎርዶ ክርስቶስታይራኔ ዎርዶ ናብታይ ደንዲ ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ ሀራ አቶዝን ጾሳይ ማራጼዝታካ ባልዳይስ ማላኔ ማላባዝ ቤዞዳ።
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ዝን ይ ናግንቶይታ፤ ታ ይንትስ ኡባ ባዝ ቲናቲ ኦዴዛ።
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 «ዝን የ ዎደ የ ዋያይፕ ጉየ፥
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ጾልንትታይ ሳሎፕ ጉፎዳ፤
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 የ ዎደ አስ ናአይ፥ ኣ ዎልቃራኔ ቦንቾራ ሻራ ጋንጨር የኦዳር ኡባይ በአዳ።
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 የ ዎደ ኤ ኪታንችታ ኪቶዳ፤ ኡንትካ ኦይዲ ጎንተ Ꮊንጊ ሳአ ጋጻፕ ሳሎ ጋጻ ሄሎዳይስ፥ ጾሲ ዶሬዝ አስታ ሺሾዳ።
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 «ኣዝሶ ባላሰ ምፕ አካኮይታ፤ ባላሳታ ፉርጮዳራኔ እ ሀያይ ብልእ አይክኮ ቦነ ኡኬዛና ይ ኤርዛ።
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 የይ ጋርከካ፥ ይ የ ኡባ ባዝ ሀንዛና ብእኮ ዎዳይ ኡኪ ፐንገ ሄሌዛና ኤሮይታ።
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ኡባባዛይ ሀኖድ ጋ Ꮊ የለት ኡቢታይ ኣሚ።
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 ሳሎኔ ሳአ ኣዳ፥ ዝን ታ ቃላይ ኡባራካ ኣሚ።
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 «ዝን የ ጋላሳኔ የ ሳታ አዳይ ኣዳፕ አትን ሀራ አቶዝን ሳሎ የዝ ኪታንችታ ማቅን ዎይ ናአ ማቅን ኦንካ ኤርዛይ ባያ።
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 የ ጋላሳይ አይደ ማቆዳዛኮ ይ ኤሮዋ ግሾስ ናግንቶይታ፥ ምንጎይታኔ ዎሶይታ።
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 ታ ይእይ ፋ ካራ አሺ፥ ኦገ Ꮊንግዛ አይ ጋርከ። አይ ፋ አይልታ ኦማር ኦማር ኦ አይ ኡንትስ ፋ ኦሳይስ ማዉተ እንጌዛ፤ ማ ናግዛናካ ሚን ናጎድ ጋርክ ኪቴዛ።
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 «የይ ግሾስ፥ ሚንጎይታ። አብስ ጊኮ፥ ካራ አዳይ ኦማ ማቆ ዎይ ግዲ ብላሄ ማቆ ዎይ ሹጉላ ኡፎ ማቆ ዎይ ዎንትማ ማቆ አይደ የኦዳዛኮ፥ ይ ኤሮያ።
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ይ አካኬካዝን ኤ ይኢ ይንታን ይ ገንቲ የዝን ደንጋማይ ጋርክ ሚንጎይታ።
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 ታ ይንትስ ኦድዛን ጋርክ አስ ኡባስ፤ ሚንጎይታ» ዬጌዛ።
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.