Marcos 13

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱሳ ጾስ ኬፕ ከሳዳር፥ ኤ ታማርታይፕ ፐታይ፥ «አስታማራዮ፥ Ꮊይ ዋፋ ሎኦ ሹችኔ ዋፋ ሎኦ ሹች ኬዛኮ ነ ቦኦባ!» ዬጌዛ።
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 የሱሳ ማሂ፥ «Ꮊ ዳማ ሹች ኬ ነ ብእኔ? Ꮊ ኬይ ሹቺ ሹቻል አፋ ግምቢንቴዛይ ጋርክ ላልንተካዛር አታሚ፤ ፐቲ ሹችካ አተካዛር ኡቢታይ ላልንቶዳ» ዬጌዛ።
2 Jesus respondeu:
3 የሱሳ ጾስ ኬፕ ቲና ባጋር ደብረ ዛይተ አምባል አፋ በቴዝን፥ ጵጽሮሳ፥ ያይቆባ፥ ዋንሳኔ እንድራሰራ ዎላ ኤዝኮ ይኢ፥
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ꮊይ አይደ ሀኖዳዛኮ፥ ኑስ ኦዶባ፤ Ꮊ ኡቢታይ ፖልንቶድ ዎዳ ኤርስዛ ማላይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 የሱሳ ማካ ኡንትስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ኦዴዛ፦ «ይንታን ኦንካ ባልማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ጋመ አሳይ ታ ሱንር፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ዬግታር ይኢ፥ ጋመ አስታ ባልዳ።
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ኦላኔ ኦላ ዎረ ይ ስኤዝ ጋላስ ዳጋምፓተ። የይ ጋርክ ባዝ ሀኖዳይ አታሚ፥ ዝን ዉርስይ ሀጋ።
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ፐቲ ዎያ ሀራ ዎያር ኦልንቶዳ፤ ማ ፐቲ ካተትይ ሀራ ካተትር ኦልንቶዳ፤ ቢታ ኤንኦ ኡባ አቆ ሀኖዳ፤ ናየ ደንዶዳ፥ ዝን የይ ኡባይ የሎስ ማቺ እቅንትዝ ዞኬ ጋርከ።
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 «ዝን ይ፥ ይ ኡባስ ናግንቶይታ። አብስ ጊኮ፥ አሲ ይንታን አይኪ፥ ፕርደ ኬስ ኣ እማዳ፤ ማ አይሁድታይ ዎሳ ኬታይዳካ ይንታን አላንጋር አላንጎዳ፤ ጋደ አቅስዝታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ታ ግሾስ ይ ማርካቶዳይስ ኤቆዳ።
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 ዉርስ ሄሎዳይፕ ቲና ዎንግለ አስ ኡባይስ ኦድንቶዳይስ ቤዝዛ።
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 ኡ ይንታን ፕርደ ኬ ክእዛ ዎደኔ ኣ እንግዛ ዎደ ዋጊ ኦዶደ ዬጊ ህርግፓተ፤ የ ሳታተ ጾሳይ ይንትስ እንግዛ ባዝ ኦዶይታ። ጌሻ አያናይ ኦድንትዛፕ አትን ይንታን ባያ።
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 «ኢሻይ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአ ኣ እማዳ። ናእታይ ፋና የሌዝታይል አፋ ደንዲ፥ ኡንታን ዎዳ።
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 አሲ ኡባይ ይንታን ታ ሱንይ ግሾስ እጾዳ፥ ዝን ዉርስ ሄሎዳይስ ጋርዤዛይ አቶዳ።
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «ዝን ብስዛ ቱና ኦሶ ኤቆዳይስ ቤዞዋ አቆ ኤቄዝን ይ በአዳ።» የይ ዋጉስዛኮ ናባብዛይ አካኮ! «ይሁዳ ቢታ የዝታይ የ ዎደ አምባ ጉየ ቆስንቶ።
14 E Jesus continuou:
15 ኬል የዝ አይካ ፐትባዝ ኤኮዳይስ፥ ፋ ካራ ገልፐ።
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 ጋደ ኦል የዛይ ፋ አፍላ ኤኮዳይስ ጉየ ማቅፐ።
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 የ ዎደ ዎደ ማችታይስኔ ንዛ ማችታ ኡንታን አየ።
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 ዝን Ꮊይ ኡቢታይ ሀኖዳር ዎዳይ ባርጎ ማቃማይ ጋርክ፥ ጾስ ዎሶይታ።
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 አብስ ጊኮ፥ ጾሲ አላመ መዝ ዎደፕ አይኪ፥ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ሀንበኤካ መቶ ቲናፐካ ሀናም መቶ አሳል አፋ የ ዎደ ሀኖዳ።
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 ጎዳይ የ ጋላስታይ ታይባ ሃትዛኮ፥ አስ ግዝ ኦንካ አታሚ። ዝን ኤ ፋ ዶሬዝ አሳይ ግሾስ የ ጋላስታይ ታይባ ቃንሴዛ።
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 «የ ዎደ ኦንካ ይንታን፥ ‹Ꮊያ ቦኦይታ፥ ክርስቶሳ Ꮊይዳ የዛ ዎይ ክርስቶሳ ሰንዳይዳ የዛ› ዬግኮ፥ የያ አማንፓተ።
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ዎርዶ ክርስቶስታይራኔ ዎርዶ ናብታይ ደንዲ ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ ሀራ አቶዝን ጾሳይ ማራጼዝታካ ባልዳይስ ማላኔ ማላባዝ ቤዞዳ።
22 Porque aparecerão falsos
23 ዝን ይ ናግንቶይታ፤ ታ ይንትስ ኡባ ባዝ ቲናቲ ኦዴዛ።
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «ዝን የ ዎደ የ ዋያይፕ ጉየ፥
24 Jesus disse:
25 ጾልንትታይ ሳሎፕ ጉፎዳ፤
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 የ ዎደ አስ ናአይ፥ ኣ ዎልቃራኔ ቦንቾራ ሻራ ጋንጨር የኦዳር ኡባይ በአዳ።
26 Então o
27 የ ዎደ ኤ ኪታንችታ ኪቶዳ፤ ኡንትካ ኦይዲ ጎንተ Ꮊንጊ ሳአ ጋጻፕ ሳሎ ጋጻ ሄሎዳይስ፥ ጾሲ ዶሬዝ አስታ ሺሾዳ።
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 «ኣዝሶ ባላሰ ምፕ አካኮይታ፤ ባላሳታ ፉርጮዳራኔ እ ሀያይ ብልእ አይክኮ ቦነ ኡኬዛና ይ ኤርዛ።
28 Jesus disse ainda:
29 የይ ጋርከካ፥ ይ የ ኡባ ባዝ ሀንዛና ብእኮ ዎዳይ ኡኪ ፐንገ ሄሌዛና ኤሮይታ።
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ኡባባዛይ ሀኖድ ጋ Ꮊ የለት ኡቢታይ ኣሚ።
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 ሳሎኔ ሳአ ኣዳ፥ ዝን ታ ቃላይ ኡባራካ ኣሚ።
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 «ዝን የ ጋላሳኔ የ ሳታ አዳይ ኣዳፕ አትን ሀራ አቶዝን ሳሎ የዝ ኪታንችታ ማቅን ዎይ ናአ ማቅን ኦንካ ኤርዛይ ባያ።
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 የ ጋላሳይ አይደ ማቆዳዛኮ ይ ኤሮዋ ግሾስ ናግንቶይታ፥ ምንጎይታኔ ዎሶይታ።
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 ታ ይእይ ፋ ካራ አሺ፥ ኦገ Ꮊንግዛ አይ ጋርከ። አይ ፋ አይልታ ኦማር ኦማር ኦ አይ ኡንትስ ፋ ኦሳይስ ማዉተ እንጌዛ፤ ማ ናግዛናካ ሚን ናጎድ ጋርክ ኪቴዛ።
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 «የይ ግሾስ፥ ሚንጎይታ። አብስ ጊኮ፥ ካራ አዳይ ኦማ ማቆ ዎይ ግዲ ብላሄ ማቆ ዎይ ሹጉላ ኡፎ ማቆ ዎይ ዎንትማ ማቆ አይደ የኦዳዛኮ፥ ይ ኤሮያ።
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 ይ አካኬካዝን ኤ ይኢ ይንታን ይ ገንቲ የዝን ደንጋማይ ጋርክ ሚንጎይታ።
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 ታ ይንትስ ኦድዛን ጋርክ አስ ኡባስ፤ ሚንጎይታ» ዬጌዛ።
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.