Marcos 13

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የሱሳ ጾስ ኬፕ ከሳዳር፥ ኤ ታማርታይፕ ፐታይ፥ «አስታማራዮ፥ Ꮊይ ዋፋ ሎኦ ሹችኔ ዋፋ ሎኦ ሹች ኬዛኮ ነ ቦኦባ!» ዬጌዛ።
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 የሱሳ ማሂ፥ «Ꮊ ዳማ ሹች ኬ ነ ብእኔ? Ꮊ ኬይ ሹቺ ሹቻል አፋ ግምቢንቴዛይ ጋርክ ላልንተካዛር አታሚ፤ ፐቲ ሹችካ አተካዛር ኡቢታይ ላልንቶዳ» ዬጌዛ።
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 የሱሳ ጾስ ኬፕ ቲና ባጋር ደብረ ዛይተ አምባል አፋ በቴዝን፥ ጵጽሮሳ፥ ያይቆባ፥ ዋንሳኔ እንድራሰራ ዎላ ኤዝኮ ይኢ፥
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ꮊይ አይደ ሀኖዳዛኮ፥ ኑስ ኦዶባ፤ Ꮊ ኡቢታይ ፖልንቶድ ዎዳ ኤርስዛ ማላይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 የሱሳ ማካ ኡንትስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ኦዴዛ፦ «ይንታን ኦንካ ባልማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 ጋመ አሳይ ታ ሱንር፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ዬግታር ይኢ፥ ጋመ አስታ ባልዳ።
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ኦላኔ ኦላ ዎረ ይ ስኤዝ ጋላስ ዳጋምፓተ። የይ ጋርክ ባዝ ሀኖዳይ አታሚ፥ ዝን ዉርስይ ሀጋ።
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 ፐቲ ዎያ ሀራ ዎያር ኦልንቶዳ፤ ማ ፐቲ ካተትይ ሀራ ካተትር ኦልንቶዳ፤ ቢታ ኤንኦ ኡባ አቆ ሀኖዳ፤ ናየ ደንዶዳ፥ ዝን የይ ኡባይ የሎስ ማቺ እቅንትዝ ዞኬ ጋርከ።
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 «ዝን ይ፥ ይ ኡባስ ናግንቶይታ። አብስ ጊኮ፥ አሲ ይንታን አይኪ፥ ፕርደ ኬስ ኣ እማዳ፤ ማ አይሁድታይ ዎሳ ኬታይዳካ ይንታን አላንጋር አላንጎዳ፤ ጋደ አቅስዝታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ታ ግሾስ ይ ማርካቶዳይስ ኤቆዳ።
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 ዉርስ ሄሎዳይፕ ቲና ዎንግለ አስ ኡባይስ ኦድንቶዳይስ ቤዝዛ።
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ኡ ይንታን ፕርደ ኬ ክእዛ ዎደኔ ኣ እንግዛ ዎደ ዋጊ ኦዶደ ዬጊ ህርግፓተ፤ የ ሳታተ ጾሳይ ይንትስ እንግዛ ባዝ ኦዶይታ። ጌሻ አያናይ ኦድንትዛፕ አትን ይንታን ባያ።
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 «ኢሻይ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአ ኣ እማዳ። ናእታይ ፋና የሌዝታይል አፋ ደንዲ፥ ኡንታን ዎዳ።
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 አሲ ኡባይ ይንታን ታ ሱንይ ግሾስ እጾዳ፥ ዝን ዉርስ ሄሎዳይስ ጋርዤዛይ አቶዳ።
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «ዝን ብስዛ ቱና ኦሶ ኤቆዳይስ ቤዞዋ አቆ ኤቄዝን ይ በአዳ።» የይ ዋጉስዛኮ ናባብዛይ አካኮ! «ይሁዳ ቢታ የዝታይ የ ዎደ አምባ ጉየ ቆስንቶ።
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ኬል የዝ አይካ ፐትባዝ ኤኮዳይስ፥ ፋ ካራ ገልፐ።
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ጋደ ኦል የዛይ ፋ አፍላ ኤኮዳይስ ጉየ ማቅፐ።
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 የ ዎደ ዎደ ማችታይስኔ ንዛ ማችታ ኡንታን አየ።
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 ዝን Ꮊይ ኡቢታይ ሀኖዳር ዎዳይ ባርጎ ማቃማይ ጋርክ፥ ጾስ ዎሶይታ።
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 አብስ ጊኮ፥ ጾሲ አላመ መዝ ዎደፕ አይኪ፥ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ሀንበኤካ መቶ ቲናፐካ ሀናም መቶ አሳል አፋ የ ዎደ ሀኖዳ።
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 ጎዳይ የ ጋላስታይ ታይባ ሃትዛኮ፥ አስ ግዝ ኦንካ አታሚ። ዝን ኤ ፋ ዶሬዝ አሳይ ግሾስ የ ጋላስታይ ታይባ ቃንሴዛ።
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 «የ ዎደ ኦንካ ይንታን፥ ‹Ꮊያ ቦኦይታ፥ ክርስቶሳ Ꮊይዳ የዛ ዎይ ክርስቶሳ ሰንዳይዳ የዛ› ዬግኮ፥ የያ አማንፓተ።
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 ዎርዶ ክርስቶስታይራኔ ዎርዶ ናብታይ ደንዲ ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ ሀራ አቶዝን ጾሳይ ማራጼዝታካ ባልዳይስ ማላኔ ማላባዝ ቤዞዳ።
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 ዝን ይ ናግንቶይታ፤ ታ ይንትስ ኡባ ባዝ ቲናቲ ኦዴዛ።
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «ዝን የ ዎደ የ ዋያይፕ ጉየ፥
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ጾልንትታይ ሳሎፕ ጉፎዳ፤
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 የ ዎደ አስ ናአይ፥ ኣ ዎልቃራኔ ቦንቾራ ሻራ ጋንጨር የኦዳር ኡባይ በአዳ።
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 የ ዎደ ኤ ኪታንችታ ኪቶዳ፤ ኡንትካ ኦይዲ ጎንተ Ꮊንጊ ሳአ ጋጻፕ ሳሎ ጋጻ ሄሎዳይስ፥ ጾሲ ዶሬዝ አስታ ሺሾዳ።
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «ኣዝሶ ባላሰ ምፕ አካኮይታ፤ ባላሳታ ፉርጮዳራኔ እ ሀያይ ብልእ አይክኮ ቦነ ኡኬዛና ይ ኤርዛ።
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 የይ ጋርከካ፥ ይ የ ኡባ ባዝ ሀንዛና ብእኮ ዎዳይ ኡኪ ፐንገ ሄሌዛና ኤሮይታ።
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ኡባባዛይ ሀኖድ ጋ Ꮊ የለት ኡቢታይ ኣሚ።
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 ሳሎኔ ሳአ ኣዳ፥ ዝን ታ ቃላይ ኡባራካ ኣሚ።
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «ዝን የ ጋላሳኔ የ ሳታ አዳይ ኣዳፕ አትን ሀራ አቶዝን ሳሎ የዝ ኪታንችታ ማቅን ዎይ ናአ ማቅን ኦንካ ኤርዛይ ባያ።
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 የ ጋላሳይ አይደ ማቆዳዛኮ ይ ኤሮዋ ግሾስ ናግንቶይታ፥ ምንጎይታኔ ዎሶይታ።
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ታ ይእይ ፋ ካራ አሺ፥ ኦገ Ꮊንግዛ አይ ጋርከ። አይ ፋ አይልታ ኦማር ኦማር ኦ አይ ኡንትስ ፋ ኦሳይስ ማዉተ እንጌዛ፤ ማ ናግዛናካ ሚን ናጎድ ጋርክ ኪቴዛ።
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 «የይ ግሾስ፥ ሚንጎይታ። አብስ ጊኮ፥ ካራ አዳይ ኦማ ማቆ ዎይ ግዲ ብላሄ ማቆ ዎይ ሹጉላ ኡፎ ማቆ ዎይ ዎንትማ ማቆ አይደ የኦዳዛኮ፥ ይ ኤሮያ።
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ይ አካኬካዝን ኤ ይኢ ይንታን ይ ገንቲ የዝን ደንጋማይ ጋርክ ሚንጎይታ።
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ታ ይንትስ ኦድዛን ጋርክ አስ ኡባስ፤ ሚንጎይታ» ዬጌዛ።
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.