Lucas 24
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ሳምንታፕ ቲና ጋላስ፥ ዎጋ ዎደ ጉራ የጭየጮ፥ ማችታይ ፋ ጊግሴዝ ሽቶ ኤኪ ዱፋይኮ Ꮊንጌዛ።
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 ኡ እዘ ሄሎዳር ዱፋይ ዶና የዝ ሹቻይ ጎልኣልኢ ሀልኤዛና ደንጌዛ።
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 ኡ ዱፋ ሄሊ ገሌዛ፥ ዝን ጎዳ የሱሳ አሃ ደንጌካያ።
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ኡ ኤዛይድ ኤቂ አቢ ሀነኔ ግ ቆፖዳር አካከካዝን ቦ ፖጭዝ አፍላ ማኤዝ ናምኢ አስታይ ኡ ካለ ኤቄዛ።
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 ማችታይ ያሽቲ ፋ ኦማ ሳአ ዝቂ ኡዲ የዝን፥ አስታይ ኡንትኮ፥ «ፓና Ꮊይቅታይ ጋንጨ አብስ ኮዬ?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 — ausente —
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 ማችታይ የ ዎደ ኤ ቃላ ቆፔዛ።
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 ማችታይ ዱፋይፕ ማቂ ሀኔዝባዛ ኡብታ ታጶ ፐትታይስኔ Ꮊንክታይስካ ኦዴዛ።
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 የያ ሀዋርታይስ ኦዴዛይ ማግዴላ ማይራሞ፥ ዮሃና፥ ያይቆባ እንዳት ማይራምራኔ ኡንታር የዝ ሀራ ማችታ።
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 ዝን ኡንትስ ማችታይ ኦዴዛይ ኤልሞ ኣዝን አማነካያ።
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 ዝን ጵጽሮሳ ደንዲ ዎጺ ዱፎ Ꮊንጌዛ። የ አቃ ሄሊ ዙጊ በአዳር ሞጎ አፍላ ኣዳ በኤዛ። ሀኔዝ ባዛይስ ማላባዝግታር ፋ ካራ ማቄዛ።
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 የ ጋላስ ካልዛ ታማርታይፕ ናምእታይ የሩሳላመፕ ታጶ ናምኢ ክሎ ምትረ ሃክዛ ኤማሁሰ ሄራ Ꮊንግዛ።
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 ኡ ዎላ ሀኔዝባዛ ኡብታ ኦድንትዛ።
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 ኡ የ ሀናይ ባጋ ቆፕታራኔ ኦድንትታር Ꮊንጎዳር የሱሳ ኡንትኮ ሺቂ ኡንታር ዎላ Ꮊንግዛ።
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 ሀኖ ዝን፥ ኡንቲ ኤዛ ኤራም ጋርክ ኡ ኣፋይ አይክንቴዛ።
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 ኤ፥ «ይ ዎላ ኦገል አፋ ኦድንትዛይ አባ?» ዬጌዛ።
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 ኡንታፕ ፐታይ ቀልዮጳ ግንትንትዛይ፥ «Ꮊ ቃምታይ ጋንጨ የሩሳላመ ሀኔዝባዛ ኤሮዛይ፥ ነ ቢታስ እማኔ?» ዬጌዛ።
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 ኤ ማሂ፥ «ኤ ሀኔዛይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 ኤዛ ቄሰ ሀላቅታይኔ ኑና አቅስዝታይ Ꮊይቆ ፕርደስ ኣ እንጊ፥ ሶቴዛ።
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 ኑኒ እስሬለ አሳ ዎዞደ ግ ኡፋይቲ ናጌዝን Ꮊይ ሀንን Ꮊይኖ ሃይን ቃማ።
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 ማ ኑ ጋንጨፕ ፐቲ ፐቲ ማችታይ ኑና ዶና ኣይዛ። ኡንቲ Ꮊይኖ ዎንታ ጉራ ዱፎ Ꮊንጌዛ።
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 ኤ አሃይ ብን ማቂ ይኢ፥ ‹ኤ ፓ የዛ› ዬግዛና ኪታንችታይ ቆንጭስን በኤዛ ዬጊ ኦዴዛ።
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 ኑ ጋንጨፐካ ፐታይ ፐታይ ዱፋ Ꮊንጊ ማችታይ ኦዴዛይ ሀንን በኤዛ፥ ዝን ኤዛ ኡ በኤካያ» ዬጌዛ።
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 ኤ ኡንትኮ፥ «ይንታኖ፥ አካኮዋ አስታዮ፥ ይ ዎዝናይ ናብታይ ኦዴዝ ባዝ ኡብታ አማኖዳይስ ጋምእዝታዮ፥
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 ክርስቶሳ Ꮊ መታ ኤኮዳይስነ ፋ ቦንቻይር ገሎዳይስ ቤዞሳ?» ዬጌዛ።
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 ሙሰፐኔ ናብታይ ኡባይፕ ደንዲ ጌሻ ማጻፋይድ ኤባጋ ጻፍንቴዛና ኡባ ኡንትስ ፓቴዛ።
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 ኡንቲ Ꮊንግዛ ጉታይኮ ኡኮዳር የሱሳ አ ሃኮ አቆ Ꮊንግዛ ኣዝን፥
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 ኡንቲ፥ «ሳአይ ቃሜዝ ግሾስ ኑር አቆባ» ዬጊ ሚን ዎሴዛ። የይ ግሾስ፥ ኡንታር አቆዳይስ ገሌዛ።
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 ኡንታር ዎላ ሙንታል አፋ በቲ፥ ቦራ፥ ደን አንጂ ኡንትስ ባጺ እንጌዛ።
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 የ ዎደ ኡንቲ ኤሮዳይ ጋርክ ኡ አፋይ ዶይንቴዛ። ኡንትካ ኤሬዛ። ዝን ኤ ኡ ኣፋይፕ ቤዛ።
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 ኡንቲ፥ «ኑ ኦገል አፋ የዝን ኤ ኑስ ጌሻ ማጻፋ ብልታራኔ ኑር ናሾዳር ኑ ዎዝናይ ጹግንተካሳ?» ዬጌዛ።
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 የ ዎደ ደንዲ ጉየ የሩሳላመ የኤዛ። ታጶ ፐትታይራ Ꮊንክታይ ፐትፕ ሺቂ የዝን ደንጌዛ።
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 ኡንቲ፥ «ጎዳይ ቱማ ደንዴዛ፤ ስሞናስ በንቴዛ» ዬጌዛ።
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 የ ናምኢ ታማርታይ ኤማሁሰ ኦገል አፋ የዝን ሀነዛናኔ ቦራ ሜዝ ዎደ ዋይዚ ኤዛ ኤሬዛኮ ኡንትስ ኦዴዛ።
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 ናምኢ ታማርታይ የ ኦዳይል አፋ የዝን፥ የሱሳ ኡ ጋንጨ ኤቂ፥ «ሳሮ ይንትስ ማቆ» ዬጌዛ።
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 ማቆዝን፥ ኡንቲ ዳጋሚ፥ ሜሸ በኤዛ ኣዝን ያሽቴዛ።
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 ኤ ኡንትኮ፥ «አብስ ዳጋሜኔ? አብስ ስ ይ ዎዝናይድ ገሌኔ?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 ታ ኩሻኔ ታ ቶካ ቦኦይታ፤ ታ ታና። ማካ አይኪ ቦኦይታ፤ ታል ይ ብእዛይ ጋርክ፥ ሜሸስ አሾኔ መቀ ባያ» ዬጌዛ።
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ዬጊ፥ ፋ ቶካኔ ፋ ኩሻ ኡንታን ቤዜዛ።
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ኡ ኡፋይሳፕ ደንዴዛይድ አማነካዛር ማላባዝ ጉሳል የዝን፥ የሱሳ ኡንትኮ፥ «Ꮊይዳ ይንትስ ሚዝባዝ የኔ?» ዬጌዛ።
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ኡ ጽቃ ምችንቴዝ ሞሎ ኤዝስ እንጌዛ።
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 ኤ ኤኪ ኡ ቲናይድ ሜዛ።
43 E ele comeu na presença deles.
44 ኤ፥ «ታ ይንታር ጋምኤዝ ዎደ ኡባይድ ሙሰ ህገ ማጻፍታይድ፥ ናብታይ ማጻፍታይዳኔ ማዝሙረ ማጻፍታይድ፥ ታ ግሾ ጻፍንቴዝባዝ ኡቢታይ ፖልንቶዳይስ ቤዝዛ ዬጊ ታ ይንትስ ኦዴዝ ቃላይ Ꮊያ» ዬጌዛ።
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 የ ዎደ ጌሻ ማጻፍታ አካኮድ ጋርክ ካሃ ኡንትስ ዶዬዛ።
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 የይ ጋርከካ፥ «ክርስቶሳ ዋየ ኤኮዳ፥ ሃይን ቃማ Ꮊይቆፕ ደንዶዳ ዬጊ ጻፍንቴዛ።
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 የሩሳላመፐ ደንዲ አስ ኡባይስ ናጋራይፕ ማሮትይኔ አቶት ኤ ሱንይር ማርካቶዳ።
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 ይ የይስ ማርክታ።
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 ዬዛኮ፥ ታካ ታ አዳይ እንጌዝ ኡፋይሳ ይንትስ ዳኮዳ። ይ ሳሎፕ ዎልቃ ማኦድ ጋ የሩሳላመ ካታማ ጋምኦይታ» ዬጌዛ።
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 የይፐ ጉየ፥ ብታና ካታማ ኡንታን ኤኪ ቅቴዛ። ፋ ኩሻ ደን አንጄዛ።
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 ኡንታን አንጅታር ኡንታፕ ሻክንቲ ኡዴ ሳሎ ኤክንቴዛ።
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 ኡ ዙጊ ጎይኒ ጋመ ኡፋይሳር የሩሳላመ ማቄዛ።
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 ጾሳ ኡባ ዎደ ጋላትታር ጾስ ኬ ጋምኤዛ።
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.