Lucas 21
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ዱረ አሳይ ጾስ ኬ ሙጻታ ሳጽነ ኦሎዳር የሱሳ ቅ ግ አሳ በኤዛ።
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ማ ፐቲ ማንቆ አምአት ናምኢ ስክና ኦሎዳር ብኢ፥
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ማንቆ አምአት ኡባፕ ኣ እንጌዛ።
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 አብስ ጊኮ፥ Ꮊ አሳይ ኡቢታይ ፋስ የዛ ባዛፕ እንጌዛ፥ ዝን እዛ ፋ ፓጫትፕ፥ ፓስ የዝ አቆ ፐሽ ኡባ እንጌዛ» ዬጌዛ።
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 የሱሳ ታማርታይፕ ፐታይ ፐታይ ጾስ ኬይ ጋመ ሎእዛ ሹቻራኔ አሳይ ጾስስ እንጌዝ እሞታር ሎኤዛና ኦድንትዛ።
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ዝን የሱሳ፥ «Ꮊ ይ ብእዛ ባዛይ ኡቢታይ ላልንተካዛር፥ ሹች ሹቻል አፋ ግምቢንቴዛይ ጋርክ አታም ዎደ የኦዳ» ዬጌዛ።
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 ኡንትካ፥ «አስታማራዮ፥ Ꮊ ኡቢታይ ሀኖዳይ አይደ? ማ Ꮊይ ሀኖዳይስ ማላይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 የሱሳ ዬጊ ኡንትስ ማልሰ እንጌዛ፦ «ባልንታማይ ጋርክ ናግንቶይታ። ጋምታይ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ፥ ዎዳይ ኡኬዛ› ዬግታር ታ ሱንይር የኦዳ፥ ዝን ይ ኡንታን ካልፓተ።
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 ይ ኦላ ባጋኔ ጫቦ ስኤዝ ዎደ ዳጋምፓተ። የይ ቲናቲ ሀኖዳይ አቶዋ ባዝ ማቅዝ ግሾስ ዎደ ዉርስይ ኤልሲ የኦያ» ዬጌዛ።
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 ማካ፥ «ዎያይ ዎያል አፋ፥ ካተትይ ካተትል አፋ ደንዶዳ።
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ግታ ቢታ ኤንኦ ሀኖዳ፥ ናየኔ ጋዶ ዱማ ዱማ በሳ ዳሮዳ፥ ያሽዝባዝኔ ጋመ ማላትታይ ሳሎፕ በንቶዳ።
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ዝን Ꮊ ኡባይ ሀኖዳይፕ ቲና ታ ሱንይ ግሾስ ግ አሳይ ይንታን ባይኦዳኔ አይኮዳ። አይሁድታይ ዎሳ ኬ ጋንጨኔ አች ኬ ይንታን ዳኮዳ። ካትታይ ቲናኔ ጋደ አቅስዝታይ ቲና ይንታን ካማዳ።
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 የይካ ታ ባጋ ይ ኡንትስ ማርካቶዳይስ ሎኦ ኦገ ማቃዳ።
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 የይ ግሾስ፥ ይ ኦይጭንትዝ ዎደ ዋጊ ማልሰ እማደ ግ ይ ዎዝናር ኡንእንታም ጋርክ አካኮይታ።
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 አብስ ጊኮ፥ ይ ሞርክታይ ይንታር ኤቅንቶዳይስኔ ፓላሞዳይስ ዳንዳኦዋ ዶናኔ ኤጨት ታ ይንትስ እማዳ።
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 ሀራ አቶዝን፥ ይንታን የሌዝታይ፥ ይ እሽታይ፥ ይ ዳብታይኔ ላግታይ ይንታን ኣ እማዳ። ይ ጋንጨፕ ፐታ ፐታ ዎዳ።
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 ታ ሱንይ ግሾስ አሲ ኡቢታይ ቲና ይ እጽንቴዝታ ማቃዳ።
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ዝን ሀራ አቶዝን፥ ይ ጭምባይፐ ፐቲ ብናናካ በና።
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ይ፥ ዳንዳአር፥ ይ ሸምፖ አሾዳ።»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «የሩሳላመ ካታማይ ዎታዳርታይር ማርንቲ በቴዝን ይ ብእኮ እዝስ ቦ ኡኬዛና ኤሮይታ።
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 የ ዎደ ይሁዳ ግዶ የዝ ኡቢታይ አምባ ጉየ ቆስንቶ፥ ካታማ የዝታይ የይፕ ከዞ፥ ጋጻረ የዝታይ ካታማ ገልፐ።
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 አብስ ጊኮ፥ Ꮊ ጻፍንቴዝባዝ ፖልንቶድ ጋርክ የይ ጾሳይ ኩሸ ከስስ ዎደ።
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ሳአል አፋ ዳማ መቶ የኦዳ፥ የ ሳአይዳካ አሳል አፋ ጾስ ካቺ የኦዳ። የይ ግሾስ፥ ዎደጸዝታኔ ንዝታ አየ።
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ኡ ማሻር Ꮊይቃዳ፥ አሲ ኡቢታይ አላጋ ቢታ ድእንቶዳ። አይሁደ ማቀካ አስታ ዎዳይ ፖልንቶድ ጋ የሩሳላመ ኡንታር የንቴዛ ማቃዳ።
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «አዋ፥ አግናራኔ፥ ጾልንትታይል አፋ ማላትታይ ሀኒ በንቶዳ። አባፐኔ ዙሎ ሾቻይፕ ደንዴዛይድ ቢታል የዝ አሳይ ያሽቲ ኡንእንቶዳ።
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 ሳሎ ዎልቅታይካ ቡቅንቶዳይ ግሾስ አሳይ ያሻራኔ ቢታል አፋ አብ ሀነነሻ ግ ናጎር ፋና ዶጎዳ።
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 የ ዎደ አስ ናአይ ዎልቃራኔ ጋመ ቦንቾ ሻራር የኦዳር ኡ በአዳ።
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ይ አቶትይ ኡኬዝ ግሾስ Ꮊ ሀንታይ ፖልንቶ አይክዝ ዎደ ጊግንቲ ኤቆይታ፥ ቅ ግ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 ማ ማቅካ፥ Ꮊይ ጋርክ ግ ኣዝሶ ኦዴዛ፦ «ባላሰ ምኔ ሀራ ም ኡባ ቦኦይታ።
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 ኡ ሀያይ ፉርጮዳር ቦነ ኡኬዛ ይ ኤርዛ።
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 የይ ጋርክ Ꮊ ሀንታይ ፖልንቶዳር ይ ብእኮ ጾስ ካተትይ ኡኬዛና ኤሮይታ።
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ኡባይ ፖልንቶድ ጋ Ꮊ የለትታይ ኣሚ።
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 ሳሎኔ ሳአ ኣዳ፥ ዝን ታ ቃላይ ኣሚ።
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «ይኬ፥ ይ ኡሺ ዳሮራኔ፥ ማር የስስ ኡንእንቲ ይ ዎዝናይ አይክንታም ጋርከኔ የ ቃማይ አካኬካዝን ጽኬ ጋርክ ይንታል አፋ ሄላማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 የ ቃማይ ቢታል የዝ ኡባይል አፋ ሄሊ ጽክሲ አይኮዳ።
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 የይ ግሾስ፥ ይእዛ ኢታይፕ አቶዳይስኔ አስ ናአይ ቲና ኤቆዳይስ ዳንዳኦድ ጋርክ ኡባ ዎደ ሚንጊ ዎሶይታ» ዬጌዛ።
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 ጋላስ ጋላስ የሱሳ ጾስ ኬ ታማርስታር፥ ቃማ ቃማ ደብሬዘይተ አምባል አፋ ከዚ አቅዛ።
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 አሳይ ኡቢታይ ኤዛ ስኦዳይስ ዎንት ጉራ ኤዝኮ ጾሳ ኬ ይእዛ።
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.