Lucas 21
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ዱረ አሳይ ጾስ ኬ ሙጻታ ሳጽነ ኦሎዳር የሱሳ ቅ ግ አሳ በኤዛ።
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ማ ፐቲ ማንቆ አምአት ናምኢ ስክና ኦሎዳር ብኢ፥
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ማንቆ አምአት ኡባፕ ኣ እንጌዛ።
3 Então ele disse:
4 አብስ ጊኮ፥ Ꮊ አሳይ ኡቢታይ ፋስ የዛ ባዛፕ እንጌዛ፥ ዝን እዛ ፋ ፓጫትፕ፥ ፓስ የዝ አቆ ፐሽ ኡባ እንጌዛ» ዬጌዛ።
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 የሱሳ ታማርታይፕ ፐታይ ፐታይ ጾስ ኬይ ጋመ ሎእዛ ሹቻራኔ አሳይ ጾስስ እንጌዝ እሞታር ሎኤዛና ኦድንትዛ።
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ዝን የሱሳ፥ «Ꮊ ይ ብእዛ ባዛይ ኡቢታይ ላልንተካዛር፥ ሹች ሹቻል አፋ ግምቢንቴዛይ ጋርክ አታም ዎደ የኦዳ» ዬጌዛ።
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 ኡንትካ፥ «አስታማራዮ፥ Ꮊ ኡቢታይ ሀኖዳይ አይደ? ማ Ꮊይ ሀኖዳይስ ማላይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 የሱሳ ዬጊ ኡንትስ ማልሰ እንጌዛ፦ «ባልንታማይ ጋርክ ናግንቶይታ። ጋምታይ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ፥ ዎዳይ ኡኬዛ› ዬግታር ታ ሱንይር የኦዳ፥ ዝን ይ ኡንታን ካልፓተ።
8 Jesus respondeu:
9 ይ ኦላ ባጋኔ ጫቦ ስኤዝ ዎደ ዳጋምፓተ። የይ ቲናቲ ሀኖዳይ አቶዋ ባዝ ማቅዝ ግሾስ ዎደ ዉርስይ ኤልሲ የኦያ» ዬጌዛ።
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 ማካ፥ «ዎያይ ዎያል አፋ፥ ካተትይ ካተትል አፋ ደንዶዳ።
10 E continuou:
11 ግታ ቢታ ኤንኦ ሀኖዳ፥ ናየኔ ጋዶ ዱማ ዱማ በሳ ዳሮዳ፥ ያሽዝባዝኔ ጋመ ማላትታይ ሳሎፕ በንቶዳ።
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ዝን Ꮊ ኡባይ ሀኖዳይፕ ቲና ታ ሱንይ ግሾስ ግ አሳይ ይንታን ባይኦዳኔ አይኮዳ። አይሁድታይ ዎሳ ኬ ጋንጨኔ አች ኬ ይንታን ዳኮዳ። ካትታይ ቲናኔ ጋደ አቅስዝታይ ቲና ይንታን ካማዳ።
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 የይካ ታ ባጋ ይ ኡንትስ ማርካቶዳይስ ሎኦ ኦገ ማቃዳ።
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 የይ ግሾስ፥ ይ ኦይጭንትዝ ዎደ ዋጊ ማልሰ እማደ ግ ይ ዎዝናር ኡንእንታም ጋርክ አካኮይታ።
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 አብስ ጊኮ፥ ይ ሞርክታይ ይንታር ኤቅንቶዳይስኔ ፓላሞዳይስ ዳንዳኦዋ ዶናኔ ኤጨት ታ ይንትስ እማዳ።
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 ሀራ አቶዝን፥ ይንታን የሌዝታይ፥ ይ እሽታይ፥ ይ ዳብታይኔ ላግታይ ይንታን ኣ እማዳ። ይ ጋንጨፕ ፐታ ፐታ ዎዳ።
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 ታ ሱንይ ግሾስ አሲ ኡቢታይ ቲና ይ እጽንቴዝታ ማቃዳ።
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 ዝን ሀራ አቶዝን፥ ይ ጭምባይፐ ፐቲ ብናናካ በና።
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 ይ፥ ዳንዳአር፥ ይ ሸምፖ አሾዳ።»
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 «የሩሳላመ ካታማይ ዎታዳርታይር ማርንቲ በቴዝን ይ ብእኮ እዝስ ቦ ኡኬዛና ኤሮይታ።
20 Jesus disse ainda:
21 የ ዎደ ይሁዳ ግዶ የዝ ኡቢታይ አምባ ጉየ ቆስንቶ፥ ካታማ የዝታይ የይፕ ከዞ፥ ጋጻረ የዝታይ ካታማ ገልፐ።
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 አብስ ጊኮ፥ Ꮊ ጻፍንቴዝባዝ ፖልንቶድ ጋርክ የይ ጾሳይ ኩሸ ከስስ ዎደ።
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ሳአል አፋ ዳማ መቶ የኦዳ፥ የ ሳአይዳካ አሳል አፋ ጾስ ካቺ የኦዳ። የይ ግሾስ፥ ዎደጸዝታኔ ንዝታ አየ።
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 ኡ ማሻር Ꮊይቃዳ፥ አሲ ኡቢታይ አላጋ ቢታ ድእንቶዳ። አይሁደ ማቀካ አስታ ዎዳይ ፖልንቶድ ጋ የሩሳላመ ኡንታር የንቴዛ ማቃዳ።
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 «አዋ፥ አግናራኔ፥ ጾልንትታይል አፋ ማላትታይ ሀኒ በንቶዳ። አባፐኔ ዙሎ ሾቻይፕ ደንዴዛይድ ቢታል የዝ አሳይ ያሽቲ ኡንእንቶዳ።
25 E Jesus continuou:
26 ሳሎ ዎልቅታይካ ቡቅንቶዳይ ግሾስ አሳይ ያሻራኔ ቢታል አፋ አብ ሀነነሻ ግ ናጎር ፋና ዶጎዳ።
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 የ ዎደ አስ ናአይ ዎልቃራኔ ጋመ ቦንቾ ሻራር የኦዳር ኡ በአዳ።
27 Então o
28 ይ አቶትይ ኡኬዝ ግሾስ Ꮊ ሀንታይ ፖልንቶ አይክዝ ዎደ ጊግንቲ ኤቆይታ፥ ቅ ግ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 ማ ማቅካ፥ Ꮊይ ጋርክ ግ ኣዝሶ ኦዴዛ፦ «ባላሰ ምኔ ሀራ ም ኡባ ቦኦይታ።
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 ኡ ሀያይ ፉርጮዳር ቦነ ኡኬዛ ይ ኤርዛ።
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 የይ ጋርክ Ꮊ ሀንታይ ፖልንቶዳር ይ ብእኮ ጾስ ካተትይ ኡኬዛና ኤሮይታ።
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ኡባይ ፖልንቶድ ጋ Ꮊ የለትታይ ኣሚ።
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 ሳሎኔ ሳአ ኣዳ፥ ዝን ታ ቃላይ ኣሚ።
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 «ይኬ፥ ይ ኡሺ ዳሮራኔ፥ ማር የስስ ኡንእንቲ ይ ዎዝናይ አይክንታም ጋርከኔ የ ቃማይ አካኬካዝን ጽኬ ጋርክ ይንታል አፋ ሄላማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 የ ቃማይ ቢታል የዝ ኡባይል አፋ ሄሊ ጽክሲ አይኮዳ።
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 የይ ግሾስ፥ ይእዛ ኢታይፕ አቶዳይስኔ አስ ናአይ ቲና ኤቆዳይስ ዳንዳኦድ ጋርክ ኡባ ዎደ ሚንጊ ዎሶይታ» ዬጌዛ።
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 ጋላስ ጋላስ የሱሳ ጾስ ኬ ታማርስታር፥ ቃማ ቃማ ደብሬዘይተ አምባል አፋ ከዚ አቅዛ።
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 አሳይ ኡቢታይ ኤዛ ስኦዳይስ ዎንት ጉራ ኤዝኮ ጾሳ ኬ ይእዛ።
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.