Lucas 1

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቦንቾ ቶፍሎሳ፥ ኑ ጋንጨ ፖልንቴዝ ባዛ ጋምታይ፥ ፓስ ዳንዳእንቴዛይ ጋርክ ጻፌዛ።
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 የ ታርካ ኡ ጻፌዛይ ቲናፕ አይኪ ኣፈ ማርክታይኔ ቃላ ኦዲ ማድዝታይ ኑስ ኦዴዛ።
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 ታካ ታ ባጋር ቲናፕ አካኪ በኤዛይፕ ጉየ የ ታርካይ ሀና ሎእ ኔስ ቶፍሎሳስ ጻፋይ ታስ ሎኦ ማቂ በንቴዛ።
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 የይካ፥ ነ ታማሬዝ ባዛይ ቱማ ማቄዛና ኤርሶዳይሲ።
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 ይሁዳ ካት ሄሮዶሳ ዎደ አብያ ባጋፕ ማቄዝ ዛክሬሳ ግዝ አይሁደ ቄሳይ የዛ። ኤ ማቻታካ ኣሮና ሼሽፐ። እ ሱንይካ ኤልሳቤጾ።
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 ናምአይካ ጎዳይ ዎጋኔ አዛዛ ኡባ ናጊ ቦርሶ ባይ ጾስ ቲና ጽሎትር የዝዛ።
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 ኤልሳቤጻ ን ማቄዝ ግሾ ኡንትስ ናአ ባያ። ናምአይካ ጭሜዛ።
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 ፐቲ ጋላስ ዛክሬሳ ፋ ታራር ጾስ ቲና ቄሰት ኦዛ።
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 ቄሰት ዎጋር ጾስ ካራ ገሊ እጻኔ ጩይሾዳይስ ኤዛ እጻ ሄሌዛ።
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 ኤ እጻኔ ጩይሾዳር አሳይ ባለ ኤቂ ዎስዛ።
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 ጎዳይ ኪታንቻይ ያርሾ ያርሽዛ አቃይፕ ኡሻች ባጋር ኤቂ በንቴዛ።
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 ዛክሬሳ ኪታንቻና ብኢ ዳጋሚ ኢታ ያሽቲ ፖኬዛ።
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 ዝን ኪታንቻይ ኤኮ፥ «ዛክሬሳ ያሽትፐ፤ ነ ዎሳይ ስንቴዛ። ነ ማቻት ኤልሳቤጻ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ሱንካ ነ ዋንሳ ጎዳ።
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 ኤ የልንታይ ኔስ ኡፋይስኔ ጊጋ ማቆዳ፤ ጋምታይ ኤ የልንታይድ ኡፋይቶዳ።
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 ጎዳይ ቲና ኤ ኡባይፕ ግታ ማቆዳ፤ ዎይነ ኡሺ ማቅን ሀራ ማስዝ ኡሺ ኡዣሚ። ፋ እንዳት ኡሎ የዛር ጌሻ አያናር ኩሞዳ።
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 እስሬለ አስታይፕ ጋምታ ኡ ጎዳ ጾሳይኮ ማሆዳ።
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 አድታይ ዎዝና ናእታይኮ ማሆዳ፥ ኪትንቶዝታ ጽልታይ ኤጨትይኮ ማሆዳይ ጋርክ፥ ጎዳይስ ቤዝዛ አሳ ጊግሶዳይስ ኤላሳ አያናራኔ ዎልቃር ጎዳይ ቲናር Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 ዛክሬሳ ኪታንቻይኮ፥ «ታ የያ አባር ኤሮዴ? ታራኔ ታ ማቻትር ጭሜዛ» ዬጌዛ።
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ኪታንቻይ ማሂ፥ «ታ ጾስ ቲና ኤቅዛ ጋብሬለ። Ꮊ ምሽራቻ ኔስ ኦዶዳይስ ጾሳፕ ኪትንቴዛ።
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 ይኬ፥ ዎዳይ ሄልን ፖልንትዛ ታ ቃላ ነ አማናም እጼዝ ግሾ Ꮊይ ፖልንቶድ ሄሎዳይስ ነ ሙመ ማቆዳ፥ ኦድንቶዳይስካ ዳንዳኣሚ» ዬጌዛ።
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 የ ዎደ ዛክሬሳ ጾስ ካራ ገሊ ጋምኤዝ ግሾ አብ ሀኔዛኮ ግ አሳይ ባለ ናግታር ጋምኤዛ።
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 ኤ ባለ ከዚ ኡንታር ናሾዳይስ ዳንዳኤካያ። ኩሸር ማሊ ቤዞፐ አትን ኦድንቶዳይስ ዳንዳኦዛና ብኢ አቡካ በኤዛይ ጋርክ ቆፔዛ።
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ዛክሬሳ ያርሾ ዎዳ ዉርሲ ፋ ካራ ማቄዛ።
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 የይፐ ጉየ፥ ኤ ማቻት ኤልሳቤጻ ዎደጼዛ። እችን አግና ሙመ ኬፕ ከዘካዛር ጋምኤዛ።
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 እዛ፥ «ጎዳይ ፋ ማሮትይር ታ ቦርንታ አሳይ ጋንጨፕ ቃሮዳይስ ኮዪ Ꮊያ ኦዛ» ዬጌዛ።
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 ኤልሳቤጻ ዎደጽን ኡሱፑን አግናር፥ ጾሲ ኪታንቻ ጋብሬለና ጋልላ ቢታ የዝ ናዝረተ ካታማ ኪቴዛ።
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ኤዚ ዉድርትኮ ዳዉተ ሼሻፕ ማቄዝ ዮሴፋ ግዝ አይስ ኡሽንቴዝ ማይራምኮ ኪትንቴዛ።
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 ኪታንቻይ እዝኮ Ꮊንጊ፥ «ኣ ኬሃትር ኩሜዛኔ፥ ሳሮ ኔስ ማቆ፥ ጾስ ኔር የዛ» ዬጌዛ።
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 ማይራማ ኤ ኦዳይድ ኢታ ዳጋሚ፥ «Ꮊይ ዋፋ ሳሮ» ግ ቆፔዛ።
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 ኪታንቻይ ማሂ፥ «ማይራመ፥ ያሽትፐ፤ ነ ጾስ ቲና ሳባ ደንጌዛ።
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 ይኬ ነ ዎደጾዳ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ሱንካ የሱሳ ግ ሱንዳ።
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 ኤ ግታ ማቆዳ፥ ኡባይፕ ኣ ጾስ ናአ ግንትንቲ ጼግንቶዳ። ጾሳይ ኤ አዳይ ዳዉተ ዙፋና ኤስ እንጎዳ።
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ኤ ያይቆባ ሼሻል አፋ መናስ ካዉቶዳ፤ ኤ ካተትይስ ዛዋ ባያ» ዬጌዛ።
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 ማይራማ ኪታንቻይኮ፥ «ታ ራ ኤሮያ የይ ዋይዚ ሀኖዳይስ ዳንዳኤ?» ዬጌዛ።
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 ኪታንቻይ ማሂ፥ «ጌሻ አያና ኔል አፋ ዎዳ፥ ኡባፕ ኣ ጾስ ዎልቃይ ኔል አፋ ኩያቶዳ። የይ ግሾ፥ የልንትዛ ናአይ ጌሻ፥ ጾስ ናአካ ግንትንቶዳ።
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 ይኬ፥ ነ ዳባት ኤልሳቤጻ ፋ ጭማት ላይር ራ ናአ ዎደጼዛ። እዛ ን ግንትንቴዛኖ፥ ዝን Ꮊተ ኡሱፑን አግና አይኬዛ።
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 ጾሳ ጋምዝባዝ ባያ» ዬጌዛ።
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 ማይራማ፥ «ዬዛኮ፥ ታስ ጎዳይ አይላትስ፥ ነ ቃላይ ጋርክ ሀኖ» ዬጌዛ። የይፐ ጉየ፥ ኪታንቻይ ኢፐ ሻክንቴዛ።
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 ማይራማ የ ሳምንታተ ደንዲ ይሁዳ ቢታ የዝ ፐቲ ገዘ ካታማ Ꮊንጌዛ።
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ዛክሬሳ ካራ ገሊ ኤልሳቤጾ ሳሮዛ።
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 ኤልሳቤጻ ማይራሚ ሳሮ ስኤዛን ጋርክ እኡሎ የዝ ናአይ ኡፋይሳር ዶንጌዛ። ኤልሳቤጻ ጌሻ አያናር ኩሚ፥
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ኔኒ ማችታይ ጋንጨፐ አንጅንቴዛኖ፥ ነ ዎደጼዝ ናአይካ አንጅንቴዛያ።
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ሀኖ ዝን፥ ታ ጎዳይ እንዳቴ፥ ነ ታኮ የኦዳይስ ታ ኦኖ?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 ዬዛኮ ነ ሳሮ ታ ስእን ታ ኡሎ የዝ ናአይ ኡፋይሳር ዶንጌዛ።
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ጎዳይ ፖሎድ ግ እንጌዝ ቃላ አማኔዛና፥ እዛ አንጅቴዛኖ» ዬጌዛ።
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 ማይራማ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ታ አያናይ ታ ለ ጾሳይል ኡፋይትዛ።
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 ኤ ፋ አይላቲ ካዉሻት በኤዛ።
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 ዎልቃማ ማቄዝ ኤ፥ ታስ ዳማባዝ ኦዛ።
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 ኤዛ ቦንችዝታይል አፋ፥
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 ፋ ሚን ቀሳይር ፋ ዎልቃ ቤዜዛ፥
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ዎልቃንዛ ካትታ ኡ ዙፋናይፕ ዎሴዛ፤
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ናይንቴዝታ ሎኦ ባዛር ምሼዛ፥
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 ፋ ማሮት ቆፒ፥
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 የይካ ኑ አድታይስ ኦዴዝ ቃላ፥
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 ማይራማ ኤልሳቤጽ ላንቀ ሀይ አግና ጋምኢ ፋ ካራ ማቄዛ።
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 ኤልሳቤጽስ የሎ ቃማይ ሄልን ራ ናአ የሌዛ።
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 እ ሾርታይኔ እ ዳብታይ ጎዳይ ጋመ ማሮት ኦዛና ስኢ፥ እዝር ዎላ ኡፋይቴዛ።
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 ሆስፑን ጋላስ ዱደ ናአና ዶካሎዳይስ የኤዛ። ናአና አዳይ ሱንይር ዛክሬሳ ግ ጼጎዳይስ ኮዬዛ።
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ዝን እንዳት፥ «የይ ሀነና ዋንሳ ጊንትንቶዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ኡንትካ፥ «ነ ዳብታይፕ Ꮊ ሱንይር ጼግንቴዛይ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 ኤ አዳይ ኦና ግ ሱን ጋዶዳዛኮ ኤሮዳይስ ኮዢ ኤዛ ማላር ኦይጬዛ።
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 ኤ ጻፍዛ ባዝ ኦይጪ ኤኪ፥ «ኤ ሱንይ ዋንሳ» ግ ጻፌዛ። ኡባይ ኤ ጻፈዛና ብኢ ማላባዝ ጌዛ።
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 እዝር ዛክሬሳ እራንይ ብልንቴዛ፥ ጾስ ጋላትታር ኦድንቶ አይኬዛ።
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 ሾርታይ ኡቢታይ ያሻር ኩሜዛ። Ꮊ ሀኔዝባዛይ ቅ ጌዝ ይሁዳ ጋደ ኡባይድ ኦድንቴዛ።
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 የያ ስኤዝ ኡባይ፥ «Ꮊ ናአይ አብ ሀኖደሻ» ግ ዎል ጋንጨ ኦድንቴዛ። ጎዳይ ኩሻይ ኤዛር የዛ።
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 ዋንሳ አዳይ ዛክሬሳ ጌሻ አያናር ኩሚ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ትንቢተ ኦዴዛ።
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «እስሬለ ጎዳይ ጾሳይ ጋላትንቶ፥
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 ፋ አይላይ ዳዉተ ካራ
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 የይካ ብኒ ዎደ ጌሻ ናብታይ ዶናይድ ኦድንቴዛይ ጋርክ፥
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ኤዚ ኑና ኑ ሞርክታይፐኔ
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 የያ ኤ ኦዛይ ኑ አድታይስ ፋ ማሮት ቤዞዳይስኔ፥
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 ኑ አዳ አፍራመስ ጫቄዝ
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 ኑ ሞርክታይ ኩሸፕ ከሲ፥
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ኑ ላይ ኡባይድ ጌሸትራኔ ጽሎትር
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 ማ ታ ናአዮ፥ ነ ኡባፕ ኣ ጾስ ናበ ግንትንቶዳ።
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ኡንቲ አቶት ኤረት ደማዳና፥ ኡ ናጋራይ አቶ ግንትንትን፥
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 ኑ ጾሳይ ፋ ኬሃ ማሮትይር
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 የይካ ማ ጋንጨኔ፥
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 ናአይካ ድጬዛ፥ አያናራካ ሚንጌዛ፥ እስሬለ አሳይስ በንቶድ ጋ ሊዦ ደምባ የዜዛ።
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.