Lucas 1
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ቦንቾ ቶፍሎሳ፥ ኑ ጋንጨ ፖልንቴዝ ባዛ ጋምታይ፥ ፓስ ዳንዳእንቴዛይ ጋርክ ጻፌዛ።
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 የ ታርካ ኡ ጻፌዛይ ቲናፕ አይኪ ኣፈ ማርክታይኔ ቃላ ኦዲ ማድዝታይ ኑስ ኦዴዛ።
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 ታካ ታ ባጋር ቲናፕ አካኪ በኤዛይፕ ጉየ የ ታርካይ ሀና ሎእ ኔስ ቶፍሎሳስ ጻፋይ ታስ ሎኦ ማቂ በንቴዛ።
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 የይካ፥ ነ ታማሬዝ ባዛይ ቱማ ማቄዛና ኤርሶዳይሲ።
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 ይሁዳ ካት ሄሮዶሳ ዎደ አብያ ባጋፕ ማቄዝ ዛክሬሳ ግዝ አይሁደ ቄሳይ የዛ። ኤ ማቻታካ ኣሮና ሼሽፐ። እ ሱንይካ ኤልሳቤጾ።
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 ናምአይካ ጎዳይ ዎጋኔ አዛዛ ኡባ ናጊ ቦርሶ ባይ ጾስ ቲና ጽሎትር የዝዛ።
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 ኤልሳቤጻ ን ማቄዝ ግሾ ኡንትስ ናአ ባያ። ናምአይካ ጭሜዛ።
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 ፐቲ ጋላስ ዛክሬሳ ፋ ታራር ጾስ ቲና ቄሰት ኦዛ።
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ቄሰት ዎጋር ጾስ ካራ ገሊ እጻኔ ጩይሾዳይስ ኤዛ እጻ ሄሌዛ።
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 ኤ እጻኔ ጩይሾዳር አሳይ ባለ ኤቂ ዎስዛ።
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 ጎዳይ ኪታንቻይ ያርሾ ያርሽዛ አቃይፕ ኡሻች ባጋር ኤቂ በንቴዛ።
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 ዛክሬሳ ኪታንቻና ብኢ ዳጋሚ ኢታ ያሽቲ ፖኬዛ።
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ዝን ኪታንቻይ ኤኮ፥ «ዛክሬሳ ያሽትፐ፤ ነ ዎሳይ ስንቴዛ። ነ ማቻት ኤልሳቤጻ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ሱንካ ነ ዋንሳ ጎዳ።
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 ኤ የልንታይ ኔስ ኡፋይስኔ ጊጋ ማቆዳ፤ ጋምታይ ኤ የልንታይድ ኡፋይቶዳ።
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 ጎዳይ ቲና ኤ ኡባይፕ ግታ ማቆዳ፤ ዎይነ ኡሺ ማቅን ሀራ ማስዝ ኡሺ ኡዣሚ። ፋ እንዳት ኡሎ የዛር ጌሻ አያናር ኩሞዳ።
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 እስሬለ አስታይፕ ጋምታ ኡ ጎዳ ጾሳይኮ ማሆዳ።
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 አድታይ ዎዝና ናእታይኮ ማሆዳ፥ ኪትንቶዝታ ጽልታይ ኤጨትይኮ ማሆዳይ ጋርክ፥ ጎዳይስ ቤዝዛ አሳ ጊግሶዳይስ ኤላሳ አያናራኔ ዎልቃር ጎዳይ ቲናር Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 ዛክሬሳ ኪታንቻይኮ፥ «ታ የያ አባር ኤሮዴ? ታራኔ ታ ማቻትር ጭሜዛ» ዬጌዛ።
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 ኪታንቻይ ማሂ፥ «ታ ጾስ ቲና ኤቅዛ ጋብሬለ። Ꮊ ምሽራቻ ኔስ ኦዶዳይስ ጾሳፕ ኪትንቴዛ።
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 ይኬ፥ ዎዳይ ሄልን ፖልንትዛ ታ ቃላ ነ አማናም እጼዝ ግሾ Ꮊይ ፖልንቶድ ሄሎዳይስ ነ ሙመ ማቆዳ፥ ኦድንቶዳይስካ ዳንዳኣሚ» ዬጌዛ።
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 የ ዎደ ዛክሬሳ ጾስ ካራ ገሊ ጋምኤዝ ግሾ አብ ሀኔዛኮ ግ አሳይ ባለ ናግታር ጋምኤዛ።
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 ኤ ባለ ከዚ ኡንታር ናሾዳይስ ዳንዳኤካያ። ኩሸር ማሊ ቤዞፐ አትን ኦድንቶዳይስ ዳንዳኦዛና ብኢ አቡካ በኤዛይ ጋርክ ቆፔዛ።
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 ዛክሬሳ ያርሾ ዎዳ ዉርሲ ፋ ካራ ማቄዛ።
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 የይፐ ጉየ፥ ኤ ማቻት ኤልሳቤጻ ዎደጼዛ። እችን አግና ሙመ ኬፕ ከዘካዛር ጋምኤዛ።
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 እዛ፥ «ጎዳይ ፋ ማሮትይር ታ ቦርንታ አሳይ ጋንጨፕ ቃሮዳይስ ኮዪ Ꮊያ ኦዛ» ዬጌዛ።
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 ኤልሳቤጻ ዎደጽን ኡሱፑን አግናር፥ ጾሲ ኪታንቻ ጋብሬለና ጋልላ ቢታ የዝ ናዝረተ ካታማ ኪቴዛ።
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 ኤዚ ዉድርትኮ ዳዉተ ሼሻፕ ማቄዝ ዮሴፋ ግዝ አይስ ኡሽንቴዝ ማይራምኮ ኪትንቴዛ።
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 ኪታንቻይ እዝኮ Ꮊንጊ፥ «ኣ ኬሃትር ኩሜዛኔ፥ ሳሮ ኔስ ማቆ፥ ጾስ ኔር የዛ» ዬጌዛ።
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 ማይራማ ኤ ኦዳይድ ኢታ ዳጋሚ፥ «Ꮊይ ዋፋ ሳሮ» ግ ቆፔዛ።
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ኪታንቻይ ማሂ፥ «ማይራመ፥ ያሽትፐ፤ ነ ጾስ ቲና ሳባ ደንጌዛ።
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 ይኬ ነ ዎደጾዳ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ሱንካ የሱሳ ግ ሱንዳ።
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 ኤ ግታ ማቆዳ፥ ኡባይፕ ኣ ጾስ ናአ ግንትንቲ ጼግንቶዳ። ጾሳይ ኤ አዳይ ዳዉተ ዙፋና ኤስ እንጎዳ።
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ኤ ያይቆባ ሼሻል አፋ መናስ ካዉቶዳ፤ ኤ ካተትይስ ዛዋ ባያ» ዬጌዛ።
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 ማይራማ ኪታንቻይኮ፥ «ታ ራ ኤሮያ የይ ዋይዚ ሀኖዳይስ ዳንዳኤ?» ዬጌዛ።
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 ኪታንቻይ ማሂ፥ «ጌሻ አያና ኔል አፋ ዎዳ፥ ኡባፕ ኣ ጾስ ዎልቃይ ኔል አፋ ኩያቶዳ። የይ ግሾ፥ የልንትዛ ናአይ ጌሻ፥ ጾስ ናአካ ግንትንቶዳ።
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 ይኬ፥ ነ ዳባት ኤልሳቤጻ ፋ ጭማት ላይር ራ ናአ ዎደጼዛ። እዛ ን ግንትንቴዛኖ፥ ዝን Ꮊተ ኡሱፑን አግና አይኬዛ።
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 ጾሳ ጋምዝባዝ ባያ» ዬጌዛ።
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 ማይራማ፥ «ዬዛኮ፥ ታስ ጎዳይ አይላትስ፥ ነ ቃላይ ጋርክ ሀኖ» ዬጌዛ። የይፐ ጉየ፥ ኪታንቻይ ኢፐ ሻክንቴዛ።
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 ማይራማ የ ሳምንታተ ደንዲ ይሁዳ ቢታ የዝ ፐቲ ገዘ ካታማ Ꮊንጌዛ።
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 ዛክሬሳ ካራ ገሊ ኤልሳቤጾ ሳሮዛ።
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 ኤልሳቤጻ ማይራሚ ሳሮ ስኤዛን ጋርክ እኡሎ የዝ ናአይ ኡፋይሳር ዶንጌዛ። ኤልሳቤጻ ጌሻ አያናር ኩሚ፥
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ኔኒ ማችታይ ጋንጨፐ አንጅንቴዛኖ፥ ነ ዎደጼዝ ናአይካ አንጅንቴዛያ።
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ሀኖ ዝን፥ ታ ጎዳይ እንዳቴ፥ ነ ታኮ የኦዳይስ ታ ኦኖ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 ዬዛኮ ነ ሳሮ ታ ስእን ታ ኡሎ የዝ ናአይ ኡፋይሳር ዶንጌዛ።
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ጎዳይ ፖሎድ ግ እንጌዝ ቃላ አማኔዛና፥ እዛ አንጅቴዛኖ» ዬጌዛ።
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 ማይራማ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
46 Então Maria disse:
47 ታ አያናይ ታ ለ ጾሳይል ኡፋይትዛ።
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 ኤ ፋ አይላቲ ካዉሻት በኤዛ።
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 ዎልቃማ ማቄዝ ኤ፥ ታስ ዳማባዝ ኦዛ።
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 ኤዛ ቦንችዝታይል አፋ፥
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 ፋ ሚን ቀሳይር ፋ ዎልቃ ቤዜዛ፥
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 ዎልቃንዛ ካትታ ኡ ዙፋናይፕ ዎሴዛ፤
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 ናይንቴዝታ ሎኦ ባዛር ምሼዛ፥
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 ፋ ማሮት ቆፒ፥
54 — ausente —
55 የይካ ኑ አድታይስ ኦዴዝ ቃላ፥
55 — ausente —
56 ማይራማ ኤልሳቤጽ ላንቀ ሀይ አግና ጋምኢ ፋ ካራ ማቄዛ።
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 ኤልሳቤጽስ የሎ ቃማይ ሄልን ራ ናአ የሌዛ።
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 እ ሾርታይኔ እ ዳብታይ ጎዳይ ጋመ ማሮት ኦዛና ስኢ፥ እዝር ዎላ ኡፋይቴዛ።
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 ሆስፑን ጋላስ ዱደ ናአና ዶካሎዳይስ የኤዛ። ናአና አዳይ ሱንይር ዛክሬሳ ግ ጼጎዳይስ ኮዬዛ።
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ዝን እንዳት፥ «የይ ሀነና ዋንሳ ጊንትንቶዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 ኡንትካ፥ «ነ ዳብታይፕ Ꮊ ሱንይር ጼግንቴዛይ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 ኤ አዳይ ኦና ግ ሱን ጋዶዳዛኮ ኤሮዳይስ ኮዢ ኤዛ ማላር ኦይጬዛ።
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 ኤ ጻፍዛ ባዝ ኦይጪ ኤኪ፥ «ኤ ሱንይ ዋንሳ» ግ ጻፌዛ። ኡባይ ኤ ጻፈዛና ብኢ ማላባዝ ጌዛ።
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 እዝር ዛክሬሳ እራንይ ብልንቴዛ፥ ጾስ ጋላትታር ኦድንቶ አይኬዛ።
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 ሾርታይ ኡቢታይ ያሻር ኩሜዛ። Ꮊ ሀኔዝባዛይ ቅ ጌዝ ይሁዳ ጋደ ኡባይድ ኦድንቴዛ።
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 የያ ስኤዝ ኡባይ፥ «Ꮊ ናአይ አብ ሀኖደሻ» ግ ዎል ጋንጨ ኦድንቴዛ። ጎዳይ ኩሻይ ኤዛር የዛ።
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 ዋንሳ አዳይ ዛክሬሳ ጌሻ አያናር ኩሚ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ትንቢተ ኦዴዛ።
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 «እስሬለ ጎዳይ ጾሳይ ጋላትንቶ፥
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 ፋ አይላይ ዳዉተ ካራ
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 የይካ ብኒ ዎደ ጌሻ ናብታይ ዶናይድ ኦድንቴዛይ ጋርክ፥
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ኤዚ ኑና ኑ ሞርክታይፐኔ
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 የያ ኤ ኦዛይ ኑ አድታይስ ፋ ማሮት ቤዞዳይስኔ፥
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 ኑ አዳ አፍራመስ ጫቄዝ
73 — ausente —
74 ኑ ሞርክታይ ኩሸፕ ከሲ፥
74 — ausente —
75 ኑ ላይ ኡባይድ ጌሸትራኔ ጽሎትር
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 ማ ታ ናአዮ፥ ነ ኡባፕ ኣ ጾስ ናበ ግንትንቶዳ።
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ኡንቲ አቶት ኤረት ደማዳና፥ ኡ ናጋራይ አቶ ግንትንትን፥
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 ኑ ጾሳይ ፋ ኬሃ ማሮትይር
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 የይካ ማ ጋንጨኔ፥
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 ናአይካ ድጬዛ፥ አያናራካ ሚንጌዛ፥ እስሬለ አሳይስ በንቶድ ጋ ሊዦ ደምባ የዜዛ።
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.