Lucas 18
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የሱሳ ፋ ታማርታ አዛለካ ኡባ ዎደ ዎሶድ ጋርክ ታማርሶዳይስ ኮዢ ዬጊ ኣዝሶ ኦዴዛ፦
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 «ፐቲ ካታማ ጾስስ ያሽቶዋ አስስካ ዬላቶዋ ፐቲ ዳይናይ የዛ
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 የ ካታማ ጋንጨ ፐቲ አምአት የዛ። እዛካ፥ ‹ታስኔ ታ ሞርካይ ጋንጨ የዝ ሞታ ፕርዶባ› ዬጊ ኡባ ዎደ የ ዳይናካ ዳቡርስዛ።
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 ዳይናይ ጽቃ ዎደስ እ ኦዳ ስአም እጼዛ፥ ዝን ጉየፕ ፋ ዎዝናር ቆፕ፥ ‹ታኒ ጾስስ ያሽታም፥ አስስ ዬላታም እጽኮካ፥
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Ꮊ አምአት ታና ኡባ ዎደ ዋይዛ ግሾስ እዝስ ፕርዶዳ፤ ዬጊ ቆፔዛ» ዬጌዛ።
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 ጎዳይካ፥ «ዉጨ ዳይናይ ጌዛና ይ ስኦይታ፤
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ጾሳይ ቃማኔ ጋላስ ኤዝኮ ኡክዛ ፋ ማራጼዝታይስ ፕርዶሳ? ኡንታን ማዶዳይስ ጋምእኔ?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 ታ ይንትስ ኦድዛና ስኦይታ፥ ኤልሲ ፕርዶዳ። ማቆዝን፥ አስ ናአይ ይእዛ ዎደ ሳአል አማኖ ደማደሻ?» ዬጌዛ።
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 ማ ማሂ፥ የሱሳ፥ ፋና ጌሻ አስ ጋርክ ኡዲ ጬቅንትዝታይስኔ Ꮊንክታ ቦርዝታይስ Ꮊይ ጋርከ ዬጊ ኣዝሶ ኦዴዛ፦
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 «ናምኢ አስታይ ዎሶዳይስ ጾስ ካራ Ꮊንጌዛ። ፐታይ ፈርሳወ Ꮊንካይ ማ ቃራጸ ጋችስዝ አስ።
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 ፈርሳዋይ ኤቂ ፓስ ዎስታር፥ ‹ጾሳዮ ታኒ Ꮊንክታይ ጋርክ ቦንቂዛ፥ ዡጫኔ ላምዛ አስ፥ ኡባራካ ማ Ꮊ ቃራጸ ጋችስዝ አይ ጋርክ ባ ግሾስ ነና ታ ጋላትዛ።
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 ሳምንታፕ ናምኢ ቶኬ ጾምዛ፥ ታ ደንግዝባዝ ኡባይፕ አስራታ ከስዛ› ዬጌዛ።
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 «ዝን ቃራጸ ጋችስዛይ ማ ሃኮር ኤቂ ሀራ አቶዝን ሳሎ ቅ ግ በአዳይስ ያሽቲ ፋ ትራ ቆጽታር ‹ጾሳዮ፥ ታና ናጋራንቻና ማሮየ› ዬጊ ዎሴዛ።
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 ታ ይንትስ ኦድዛና ስኦይታ፤ ፈርሳዋይ Ꮊይ ቃራጸ ጋችስዛይ ጾስ ቲና ጌሽ ማቂ ፋ ካራ ማቄዛ። አብስ ጊኮ፥ ፋና ቅ ቅ ኡድዛ አስ ካዉዦዳ፥ ፋና ካዉሽዛ አስ ቅ ቅ ጎዳ» ዬጌዛ።
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 የሱሳ ዱደ ናእታይል አፋ ፋ ኩሻ ጋዲ አንጆዳይ ጋርክ አሳይ ኤኮ ክእዛ። የሱሳ ታማርታይ የያ ብኢ አብስ የሱሳኮ ክእኔ ዬጊ ካጬዛ።
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 ዝን የሱሳ ናእታ ፋኮ ጼጊ፥ «ናእታይ ታኮ የኦዳና ካይፐቴ፤ የኦ ጎይታ። አብስ ጊኮ፥ ጾስ ካተትይ Ꮊይትታይ ጋርክ ሀኔዝታይስ።
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾስ ካተት ዱደ ናእታይ ጋርክ ኤኮዛይ ኦንካ ኤዛይድ ገላሚ» ዬጌዛ።
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 አይሁደ ሀላቅታይፕ ፐታይ፥ «ኬሃ አስታማራዮ፥ መና ደኦ ደንጎዳይስ አብ ኦ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 የሱሳ ኤዝኮ፥ «አብስ ታና ኬሃዮ ዬጊ ጼጌ? ፐቲ ጾሳፕ አትን ሀራ ኬሃ ባያ።
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 ላምፐ፥ ዎፐ፥ ካስትፐ፥ ዎርዶ ማርካትፐ፥ ነ አዳኔ ነ እንዳት ቦንቾባ ዬግዝ አዛዞ ኤርኔ» ዬጊ ኦይጬዛ።
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 አይካ፥ «የይትታ ኡባ ታ ናአትፕ አይኪ ናግታር ጋምኤዛ» ዬጌዛ።
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 የሱሳ የያ ስኢ «ዬዛኮ፥ ኔስ ፐትባዝ ፓጭዛ፤ ኔስ የዝ ባዝ ኡባ ባይዚ ማንቅታይስ እንጎባ፤ ሳሎ ነና ሻሎ ናግዛ። ዬዚ ማቂ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 ዝን አይ የያ ስኢ ኤዝስ ጋመ ሻሎ የዛ ግሾስ ኢታ ቂራቴዛ።
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 የሱሳ አ ብኢ፥ «ዱረ አስስ ጾስ ካተት ገሎ ዋይዚ ኡንኦደሻ!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 ዱረ ጾስ ካተት ገሎዳይፐ ግማለ ናርፐ ሉኮር ኣዛይ ሻዉክዛ» ዬጌዛ።
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 የያ ስኤዝ አስታይ፥ «የያ ማቅኮ ኦ አቶዴ!» ዬጌዛ።
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 የሱሳ፥ «አስስ ዳንዳእንቶዋ ባዝ ጾስስ ዳንዳእንትዛ» ዬጌዛ።
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 ጵጽሮሳ፥ «ዬዛኮ ኑ ኑባዝ ኡባ አሺ ነና ካሌዛ» ዬጌዛ።
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 «የሱሳ ቱማ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ጾስ ካተትይስ ግ ፋ ካራ ዎይ ፋ ማቻቶ ዎይ ፋ እሽታ ዎይ ፋ አዳኔ ፋ እንዳት ዎይ ፋ ናእታ አሼዛይ፤
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Ꮊ ዎዳይድ ጋመ ዳኮ፥ የኦድ አላማይድ መና ደኦ ኤኮዛይ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 የሱሳ ታጶ ናምእታ ፋኮ ጼጊ፥ «አን የሩሳላመ ዎላ Ꮊማዳ፥ ናብታይ አስ ናአይ ባጋ ጻፌዝባዝ ኡቢታይ ኤዛይድ ፖልንቶዳ።
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 ኤ አይሁደ ባ አሳይስ ኣ እንግንቶዳ። ኡ ኤዛ ቶቾዳ፥ ጫዦዳኔ ኤዛል አፋ ጩቶዳ።
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 ኤዛ ጋራፌዛይፕ ጉየ ዎዳ፥ ዝን ሃይን ጋላስ ኤ Ꮊይቆፕ ደንዶዳ» ዬጌዛ።
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 ዝን ኤ ታማርታይ ያ ኡባይፕ ፐትባዝካ አካኬካያ። ኤ ጹራይ ኡንትስ ቆስንቴዝ ግሾስ ኤ ዋጌዛኮ ኤረካያ።
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 የሱሳ ኢያርኮ ኡኮዳር ፐቲ ቶአ አይ ኦገ ጋጻ በቲ ዎስዛ።
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 ቶአ አይ አስታይ የ አቃይር ኣዳር ስኢ፥ «የይ አባ?» ግ ኦይጬዛ።
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 ኡ፥ «ናዝረተ የሱሳ Ꮊይር ኣዛ» ዬጌዛ።
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 ኤ፥ «ዳዉተ ናአዮ፥ የሱሳ፥ ታና ማሮየ» ዬጊ ኡኬዛ።
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 ቲን ቲን Ꮊንግዝታይ፥ «ሀይዞባ» ግ ቆዴዛ። ዝን ኤ፥ «ዳዉተ ናአዮ፥ ታና ማሮየ» ዬጊ ዳርሲ ኡኬዛ።
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 የሱሳ ኤቂ አ ፋኮ ኮኦድ ጋርክ ኪቴዛ። አይካ፥ ኤኮ ሺቅን፥
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 «ታ ኔስ አብ ኡዶድ ጋርክ ኮዬ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 የሱሳ፥ «ቦኦባ፥ ነ አማናይ ነና ፓዛ» ዬጌዛ።
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 አይ እዝር ብኢ አቴዛ። ጾሳ ቦንችታር የሱሳ ካሌዛ። አስ ኡባይ የያ ብኢ ጾሳ ጋላቴዛ።
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.