Lucas 17

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አስ ብ ናጋራ ገልስዛባዝ ይእይ አተና። ማቆዝን፥ ናጋራ ገሎድ ጋርክ ኦዛ አይ አየ» ዬጌዛ።
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 የ አይ ጽቅታይፕ ፐታ ባልዳይፕ ዎጻ ፋ ቆል አጪ አባ ጋንጨ ቅትኮ ኤዝስ ሎኦ።
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 የይ ግሾስ ናግንቶይታ።
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ፐቲ ጋላስ ላፑን ቶኬ ቆህ፥ ላፑን ቶኬ፥ ‹ታኒ ታ ቡታ ኤሬዛ ታና ማሮባ› ዬጊ ይእኮ ኤዝስ አቶ ጎባ።»
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 ሀዋርታይ ጎዳይኮ፥ «አማኖ ኑስ ጉጆየ» ዬጌዛ።
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 ጎዳይ፥ «ሳናፍጨ ኣፈ ጋርክ አማኖ ይንትስ የዝኮ ‹Ꮊ ዋላ ሾድንቲ አባ ጋንጨ ቱክንቶባ› ዬግኮ ይንትስ ኪትንቶዳ» ዬጌዛ።
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ጉጅካ የሱሳ፥ «ይ ጋንጨፐ ፐታይስ ዎትዛ ዎይ ዱረ ሄንግዝ አይለ የዝኮ ኦሶ ጋደፕ ዎይ ዉደፕ ካራ ማቃዳር ‹ኤለ ካ ማዳይስ Ꮊና ይኢ በቶባ› ዬግዛይ የኔ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 ባያ፥ ‹ታስ ካሆ ጊግሶባ፤ ታ ም፥ ኡዢ አሾድ ጋ ኤቂ ሙዞባ። የይፕ ጉየ፥ ነ ማ ማዳኔ ኡዦዳ› ዬግንባሳ?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ይኬ ጎዳይ አይላይ ኪታ ፖሌዝ ግሾስ አንጅኔ?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 የይ ግሾስ፥ ይንትካ ኪታ ኡብታ ፖሌዝ ዎደ ‹ኑ ፓዋ አይልታይ፤ ኦዳይስ ቤዝዛ ኦሶ ፖሌዛ› ዬጎይታ» ዬጌዛ።
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 የሱሳ የሩሳላመ Ꮊንግታር ሳማረስኔ ጋልላ ቢታስ ጋንጨር ቆእ ኣዛ።
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ፐቲ ሄራ ገሎዳር ቦርቆንቶ ሀርገር አይክንቴዝ ታጲ አስታይ ኤዛና ደንጌዛ። ኡንትካ ሃኮ ኤቂ፥
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 «ጎዳ የሱሳ፥ ኑስ ቃንቶየ» ዬጊ ኡኬዛ።
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ኤ ኡንታን ብኢ «Ꮊንጊ ይ ጋላ አይሁድታይ ቄሰ ቤዞይታ» ዬጌዛ። ኡ ኦገር Ꮊንግታር ጌዤዛ።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 ኡንታፕ ፐታይ ፋ ጌዥ ብኢ ቅ ጌዝ ቃላር ጾሳ ቦንችታር የሱሳኮ ማቄዛ።
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 ኤዚ ሳማረ ቢታ አስ፥ ዝን የሱሳ ቶካይል አፋ ጹጉኒ ኤዛ ጋላቴዛ።
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 የሱሳ፥ «ጌዤዛይ ታጲ አስታ ባሳ? የዝን፥ ኡዱፉንታይ አባ የኔ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ꮊ አላጋ አይፕ አትን ሀራ ማቂ ጾሳ ጋላትዛ አስ በንተካያ» ዬጌዛ።
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 አይኮ፥ «ነ አማናይ ነና ጌሼዛ፤ ደንዲ ቅቶባ» ዬጌዛ።
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 ፈርሳወ አስታይ፥ «ጾስ ካተትይ አይደ የኦዴ?» ግ የሱሳና ኦይጬዛ። ኤ፥ «ጾስ ካተትይ ናጎር የኦያ።
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ማካ እዞ፥ ‹Ꮊኔ ዎይ ይነ ዬጎዳይስ ዳንዳኦያ። አብስ ጊኮ ጾስ ካተትይ ይ ጋንጨ የዛ› » ዬጊ ማሄዛ።
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አስ ናአይ ጋላስታይፕ ፐታ በአዳይስ ይ አሞትዝ ዎዳይ የኦዳ፥ ዝን ይ በአሚ።
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 አሳይ፥ ‹ኤ የይድ የዛ› ዎይ፥ ‹Ꮊይዳ የዛ› ዬጎዳ፥ ዝን ኡንታን ካሊ Ꮊንግፓተ።
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 ዜልን ዜልንጊ ሳሎ ጋጻፕ ጋጻ ፖእስዛይ ጋርክ አስ ናአይ ይእ ጋላሳይ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ዝን የይ ሀኖዳይፕ ቲና አስ ናአይ ጋመ ዋዮዳይስኔ Ꮊ የለትይድ እጽንቶዳይስ ቤዝዛ።
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ኖሄ ዎደ ሀኔዛይ ጋርክ አስ ናአይ ዎዳይዳካ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ኖሄ ማርካበ ገሌዝ ቃማ ሄሎዳይስ አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ኤክታራኔ ገልታር የዝን ብስዛ ሃይ ይኢ ኡብታ ብሴዛ።
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 ሎጸ ላይካ የይ ጋርክ ሀኔዛ። አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ዎንግታራኔ ባይዝታር፥ ቱክታራኔ ኬጽታር፥ ጋምኤዛ።
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ሎጸ ሶዶማፐ ከዜዝ ጋላስ ዲነ ግንትንትዝ ጹግዝ ታማ ሳሎፕ ቡኪ ኡባ ባዝ ብሴዛ።
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 አስ ናአይ በንትዝ ዎደካ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 «የ ጋላስ ኦንካ ባለ የዛይ ኬል የዛይካ ጋንጨ የዝ ባዝ ኤኮዳይስ ካራ ገልፐ። የይ ጋርከ፥ ጋደ የዝ አሲ አብስካ ካራ ማቅፐ።
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ሎጸ ማቻቶ አካኮይታ፤
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ፋ ሸምፓቶ አሾዳይስ ኮይዝ አሲ ኦንካ ብሶዳ፤ ፋ ሸምፓቶ ኣ እንግዝ ኦንካ አሾዳ።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ የ ጋላስ ናምኢ አሳይ ፐቲ አርሳል ዎይአዳ። ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ።
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ናምኢ ማችታይ ዎላ ጋጮዳር ፐታት ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካት አቶዳ።
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [ናምኢ አሳይ ዎላ ጋደ ዎትዝታይፕ ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ» ዬጌዛ።]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 ኡንቲ፥ «ጎዳዮ አና ኤክንቶዴ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.