Lucas 17

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አስ ብ ናጋራ ገልስዛባዝ ይእይ አተና። ማቆዝን፥ ናጋራ ገሎድ ጋርክ ኦዛ አይ አየ» ዬጌዛ።
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 የ አይ ጽቅታይፕ ፐታ ባልዳይፕ ዎጻ ፋ ቆል አጪ አባ ጋንጨ ቅትኮ ኤዝስ ሎኦ።
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 የይ ግሾስ ናግንቶይታ።
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ፐቲ ጋላስ ላፑን ቶኬ ቆህ፥ ላፑን ቶኬ፥ ‹ታኒ ታ ቡታ ኤሬዛ ታና ማሮባ› ዬጊ ይእኮ ኤዝስ አቶ ጎባ።»
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 ሀዋርታይ ጎዳይኮ፥ «አማኖ ኑስ ጉጆየ» ዬጌዛ።
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ጎዳይ፥ «ሳናፍጨ ኣፈ ጋርክ አማኖ ይንትስ የዝኮ ‹Ꮊ ዋላ ሾድንቲ አባ ጋንጨ ቱክንቶባ› ዬግኮ ይንትስ ኪትንቶዳ» ዬጌዛ።
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ጉጅካ የሱሳ፥ «ይ ጋንጨፐ ፐታይስ ዎትዛ ዎይ ዱረ ሄንግዝ አይለ የዝኮ ኦሶ ጋደፕ ዎይ ዉደፕ ካራ ማቃዳር ‹ኤለ ካ ማዳይስ Ꮊና ይኢ በቶባ› ዬግዛይ የኔ?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 ባያ፥ ‹ታስ ካሆ ጊግሶባ፤ ታ ም፥ ኡዢ አሾድ ጋ ኤቂ ሙዞባ። የይፕ ጉየ፥ ነ ማ ማዳኔ ኡዦዳ› ዬግንባሳ?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 ይኬ ጎዳይ አይላይ ኪታ ፖሌዝ ግሾስ አንጅኔ?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 የይ ግሾስ፥ ይንትካ ኪታ ኡብታ ፖሌዝ ዎደ ‹ኑ ፓዋ አይልታይ፤ ኦዳይስ ቤዝዛ ኦሶ ፖሌዛ› ዬጎይታ» ዬጌዛ።
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 የሱሳ የሩሳላመ Ꮊንግታር ሳማረስኔ ጋልላ ቢታስ ጋንጨር ቆእ ኣዛ።
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 ፐቲ ሄራ ገሎዳር ቦርቆንቶ ሀርገር አይክንቴዝ ታጲ አስታይ ኤዛና ደንጌዛ። ኡንትካ ሃኮ ኤቂ፥
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 «ጎዳ የሱሳ፥ ኑስ ቃንቶየ» ዬጊ ኡኬዛ።
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ኤ ኡንታን ብኢ «Ꮊንጊ ይ ጋላ አይሁድታይ ቄሰ ቤዞይታ» ዬጌዛ። ኡ ኦገር Ꮊንግታር ጌዤዛ።
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 ኡንታፕ ፐታይ ፋ ጌዥ ብኢ ቅ ጌዝ ቃላር ጾሳ ቦንችታር የሱሳኮ ማቄዛ።
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ኤዚ ሳማረ ቢታ አስ፥ ዝን የሱሳ ቶካይል አፋ ጹጉኒ ኤዛ ጋላቴዛ።
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 የሱሳ፥ «ጌዤዛይ ታጲ አስታ ባሳ? የዝን፥ ኡዱፉንታይ አባ የኔ?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ꮊ አላጋ አይፕ አትን ሀራ ማቂ ጾሳ ጋላትዛ አስ በንተካያ» ዬጌዛ።
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 አይኮ፥ «ነ አማናይ ነና ጌሼዛ፤ ደንዲ ቅቶባ» ዬጌዛ።
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ፈርሳወ አስታይ፥ «ጾስ ካተትይ አይደ የኦዴ?» ግ የሱሳና ኦይጬዛ። ኤ፥ «ጾስ ካተትይ ናጎር የኦያ።
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ማካ እዞ፥ ‹Ꮊኔ ዎይ ይነ ዬጎዳይስ ዳንዳኦያ። አብስ ጊኮ ጾስ ካተትይ ይ ጋንጨ የዛ› » ዬጊ ማሄዛ።
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አስ ናአይ ጋላስታይፕ ፐታ በአዳይስ ይ አሞትዝ ዎዳይ የኦዳ፥ ዝን ይ በአሚ።
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 አሳይ፥ ‹ኤ የይድ የዛ› ዎይ፥ ‹Ꮊይዳ የዛ› ዬጎዳ፥ ዝን ኡንታን ካሊ Ꮊንግፓተ።
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 ዜልን ዜልንጊ ሳሎ ጋጻፕ ጋጻ ፖእስዛይ ጋርክ አስ ናአይ ይእ ጋላሳይ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ዝን የይ ሀኖዳይፕ ቲና አስ ናአይ ጋመ ዋዮዳይስኔ Ꮊ የለትይድ እጽንቶዳይስ ቤዝዛ።
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ኖሄ ዎደ ሀኔዛይ ጋርክ አስ ናአይ ዎዳይዳካ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 ኖሄ ማርካበ ገሌዝ ቃማ ሄሎዳይስ አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ኤክታራኔ ገልታር የዝን ብስዛ ሃይ ይኢ ኡብታ ብሴዛ።
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 ሎጸ ላይካ የይ ጋርክ ሀኔዛ። አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ዎንግታራኔ ባይዝታር፥ ቱክታራኔ ኬጽታር፥ ጋምኤዛ።
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ሎጸ ሶዶማፐ ከዜዝ ጋላስ ዲነ ግንትንትዝ ጹግዝ ታማ ሳሎፕ ቡኪ ኡባ ባዝ ብሴዛ።
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 አስ ናአይ በንትዝ ዎደካ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 «የ ጋላስ ኦንካ ባለ የዛይ ኬል የዛይካ ጋንጨ የዝ ባዝ ኤኮዳይስ ካራ ገልፐ። የይ ጋርከ፥ ጋደ የዝ አሲ አብስካ ካራ ማቅፐ።
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 ሎጸ ማቻቶ አካኮይታ፤
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ፋ ሸምፓቶ አሾዳይስ ኮይዝ አሲ ኦንካ ብሶዳ፤ ፋ ሸምፓቶ ኣ እንግዝ ኦንካ አሾዳ።
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ የ ጋላስ ናምኢ አሳይ ፐቲ አርሳል ዎይአዳ። ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ።
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 ናምኢ ማችታይ ዎላ ጋጮዳር ፐታት ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካት አቶዳ።
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [ናምኢ አሳይ ዎላ ጋደ ዎትዝታይፕ ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ» ዬጌዛ።]
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 ኡንቲ፥ «ጎዳዮ አና ኤክንቶዴ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.