Lucas 17
mfxe (MFXE) vs ACF
1 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አስ ብ ናጋራ ገልስዛባዝ ይእይ አተና። ማቆዝን፥ ናጋራ ገሎድ ጋርክ ኦዛ አይ አየ» ዬጌዛ።
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 የ አይ ጽቅታይፕ ፐታ ባልዳይፕ ዎጻ ፋ ቆል አጪ አባ ጋንጨ ቅትኮ ኤዝስ ሎኦ።
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 የይ ግሾስ ናግንቶይታ።
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ፐቲ ጋላስ ላፑን ቶኬ ቆህ፥ ላፑን ቶኬ፥ ‹ታኒ ታ ቡታ ኤሬዛ ታና ማሮባ› ዬጊ ይእኮ ኤዝስ አቶ ጎባ።»
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 ሀዋርታይ ጎዳይኮ፥ «አማኖ ኑስ ጉጆየ» ዬጌዛ።
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ጎዳይ፥ «ሳናፍጨ ኣፈ ጋርክ አማኖ ይንትስ የዝኮ ‹Ꮊ ዋላ ሾድንቲ አባ ጋንጨ ቱክንቶባ› ዬግኮ ይንትስ ኪትንቶዳ» ዬጌዛ።
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ጉጅካ የሱሳ፥ «ይ ጋንጨፐ ፐታይስ ዎትዛ ዎይ ዱረ ሄንግዝ አይለ የዝኮ ኦሶ ጋደፕ ዎይ ዉደፕ ካራ ማቃዳር ‹ኤለ ካ ማዳይስ Ꮊና ይኢ በቶባ› ዬግዛይ የኔ?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 ባያ፥ ‹ታስ ካሆ ጊግሶባ፤ ታ ም፥ ኡዢ አሾድ ጋ ኤቂ ሙዞባ። የይፕ ጉየ፥ ነ ማ ማዳኔ ኡዦዳ› ዬግንባሳ?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ይኬ ጎዳይ አይላይ ኪታ ፖሌዝ ግሾስ አንጅኔ?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 የይ ግሾስ፥ ይንትካ ኪታ ኡብታ ፖሌዝ ዎደ ‹ኑ ፓዋ አይልታይ፤ ኦዳይስ ቤዝዛ ኦሶ ፖሌዛ› ዬጎይታ» ዬጌዛ።
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 የሱሳ የሩሳላመ Ꮊንግታር ሳማረስኔ ጋልላ ቢታስ ጋንጨር ቆእ ኣዛ።
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 ፐቲ ሄራ ገሎዳር ቦርቆንቶ ሀርገር አይክንቴዝ ታጲ አስታይ ኤዛና ደንጌዛ። ኡንትካ ሃኮ ኤቂ፥
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 «ጎዳ የሱሳ፥ ኑስ ቃንቶየ» ዬጊ ኡኬዛ።
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 ኤ ኡንታን ብኢ «Ꮊንጊ ይ ጋላ አይሁድታይ ቄሰ ቤዞይታ» ዬጌዛ። ኡ ኦገር Ꮊንግታር ጌዤዛ።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 ኡንታፕ ፐታይ ፋ ጌዥ ብኢ ቅ ጌዝ ቃላር ጾሳ ቦንችታር የሱሳኮ ማቄዛ።
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ኤዚ ሳማረ ቢታ አስ፥ ዝን የሱሳ ቶካይል አፋ ጹጉኒ ኤዛ ጋላቴዛ።
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 የሱሳ፥ «ጌዤዛይ ታጲ አስታ ባሳ? የዝን፥ ኡዱፉንታይ አባ የኔ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Ꮊ አላጋ አይፕ አትን ሀራ ማቂ ጾሳ ጋላትዛ አስ በንተካያ» ዬጌዛ።
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 አይኮ፥ «ነ አማናይ ነና ጌሼዛ፤ ደንዲ ቅቶባ» ዬጌዛ።
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ፈርሳወ አስታይ፥ «ጾስ ካተትይ አይደ የኦዴ?» ግ የሱሳና ኦይጬዛ። ኤ፥ «ጾስ ካተትይ ናጎር የኦያ።
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ማካ እዞ፥ ‹Ꮊኔ ዎይ ይነ ዬጎዳይስ ዳንዳኦያ። አብስ ጊኮ ጾስ ካተትይ ይ ጋንጨ የዛ› » ዬጊ ማሄዛ።
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አስ ናአይ ጋላስታይፕ ፐታ በአዳይስ ይ አሞትዝ ዎዳይ የኦዳ፥ ዝን ይ በአሚ።
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 አሳይ፥ ‹ኤ የይድ የዛ› ዎይ፥ ‹Ꮊይዳ የዛ› ዬጎዳ፥ ዝን ኡንታን ካሊ Ꮊንግፓተ።
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 ዜልን ዜልንጊ ሳሎ ጋጻፕ ጋጻ ፖእስዛይ ጋርክ አስ ናአይ ይእ ጋላሳይ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ዝን የይ ሀኖዳይፕ ቲና አስ ናአይ ጋመ ዋዮዳይስኔ Ꮊ የለትይድ እጽንቶዳይስ ቤዝዛ።
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 ኖሄ ዎደ ሀኔዛይ ጋርክ አስ ናአይ ዎዳይዳካ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ኖሄ ማርካበ ገሌዝ ቃማ ሄሎዳይስ አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ኤክታራኔ ገልታር የዝን ብስዛ ሃይ ይኢ ኡብታ ብሴዛ።
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 ሎጸ ላይካ የይ ጋርክ ሀኔዛ። አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ዎንግታራኔ ባይዝታር፥ ቱክታራኔ ኬጽታር፥ ጋምኤዛ።
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ሎጸ ሶዶማፐ ከዜዝ ጋላስ ዲነ ግንትንትዝ ጹግዝ ታማ ሳሎፕ ቡኪ ኡባ ባዝ ብሴዛ።
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 አስ ናአይ በንትዝ ዎደካ የይ ጋርክ ሀኖዳ።
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 «የ ጋላስ ኦንካ ባለ የዛይ ኬል የዛይካ ጋንጨ የዝ ባዝ ኤኮዳይስ ካራ ገልፐ። የይ ጋርከ፥ ጋደ የዝ አሲ አብስካ ካራ ማቅፐ።
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 ሎጸ ማቻቶ አካኮይታ፤
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ፋ ሸምፓቶ አሾዳይስ ኮይዝ አሲ ኦንካ ብሶዳ፤ ፋ ሸምፓቶ ኣ እንግዝ ኦንካ አሾዳ።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ የ ጋላስ ናምኢ አሳይ ፐቲ አርሳል ዎይአዳ። ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ።
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ናምኢ ማችታይ ዎላ ጋጮዳር ፐታት ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካት አቶዳ።
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [ናምኢ አሳይ ዎላ ጋደ ዎትዝታይፕ ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ» ዬጌዛ።]
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 ኡንቲ፥ «ጎዳዮ አና ኤክንቶዴ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.