Lucas 14
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ማላ ጋላስ የሱሳ ፐቲ ፈርሳውታይ ሀላቃይ ካራ ካ ማዳይስ ገሎዳር አሳይ ኤ አብ ኡድዛክ በአዳይስ ናግዛ።
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 የ አቃይድ ሻዉሄ ሀርገር መትንትዛ ፐቲ አስ ኤዝስ ቲና ባጋር ዎይኤዛ።
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 የሱሳ ፈርሳዉታይኮኔ ህገ አስታማርታይኮ፥ «ማላ ጋላስ ሀርግንቴዝ አስ ፓዛይ ዎጋኔ ዎጋ ባሳ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 ኡ ስእ አቴዛ። የሱሳ ሀርግንትዛ አ ቦቺ ፓ ሞይዜዛ።
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 «ማካ ይንታፕ ፐታይስ ናአ ዎይ ገማተ ማላ ጋላስ ሆቦ ዎኮ ኤልሲ ከሶዛይ ኦኖ» ዬጊ ኦይጬዛ።
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 ኡ ፐትባዝካ ማሆዳይስ ዳንዳኤካያ።
6 E eles nada puderam responder.
7 የሱሳ እማቶስ ጼግንቴዝታይ ቦንቾ አቆ ዶሮዳር ብኢ፥ Ꮊ ኣዝሳ ኦዴዛ፦
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 «ፐቲ አሲ ነና ቦስ ካራ ጼግኮ ቦንቾ አቆ በትፐ። ኔፕ ኣ ቦንችንትዛ አሲ ጼግንቶዳይስ ዳንዳእዛ።
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ይንታን ናምእታካ ጼጌዛይ ይኢ፥ ‹ነ አቃ Ꮊ እማይስ ዳኮባ› ዬግዝ ዎደ ነ ዬላትታር ሱል ዎዳ።
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 ማቆዝን፥ ነ ጼግንቴዝ ዎደ ቲናቲ ዝቃ አቆ ብኢ በቶባ። ጼጌዛይ ይኢ፥ ‹ታ ላጋዮ፥ Ꮊ ቦንቾ አቃይድ በቶባ› ዬጎዳ። የ ዎደ ኔር ዎላ ጼግንቴዝ አሳ ኡባይ ቲና ነ ቦንችንቶዳ።
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 ፋና ሾክ ሾክ ኡድዝ ኡቢታይ ካዉዦዳ፤ ፋና ዝቅ ዝቅ ኡድዝ ኡቢታይ ሾክ ሾክ ጎዳ።»
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 ማካ የሱሳ ኤዛ ሞኬዝ ካራ አዳይኮ፥ «ቁማ ዎይ ካሆ እማቶ ጼግዝ ዎደ ኔኒ ኩሸ ማሆ ጼጋማይ ጋርክ ነ ላግታ ዎይ ነ እሽታ ዎይ ነ ዳብታ ዎይ ነ ዱረ ሾርታ እማቶ ጼግፐ።
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 ማቆዝን፥ ነ እማቶ ማኬዝ ዎደ ማንቅታ፥ ዎብታ፥ ስልታኔ ቶእታ ጼጎባ፤ ነ አንጅንቶዳ።
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Ꮊይትታይ ኩሸ ማሆዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ ኩሸ ማህይ ጌሽታይ ደንዶ ጋላስ ጾሲ ኔስ ማሆዳ» ዬጌዛ።
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 የሱሳር ዎላ እማቶል አፋ በቴዝታይ ጋንጨፐ ፐታይ የያ ስኢ፥ «ጾሳ ካተትይድ እማቶል አፋ በቴዛይ አንጅንቴዛያ» ዬጌዛ።
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 የሱሳ፥ «ፐቲ አስ ዳማ እማቶ ጊግሲ ጋመ አስታ ጼጌዛ።
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 እማቶ ሞክንትዛ ሳታት ሄልዝ ዎደ ጼግንቴዝ እማታ፥ ‹ዬዛኮ ኡባ ባዝ ጊጌዛ፥ Ꮊና የኦይታ› ዬጊ ጼጎድ ጋርክ ፋ አይላ ኪቴዛ።
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 «ዝን ኡቢታይካ ፋ ሳላምበ ሳላምበ መዛ። ፐታይ፥ ‹Ꮊት ታ ሀጋ ጋደ ዎንጌዝ ግሾስ Ꮊንጊ በአዳይስ ኮሽዛ ሀያና ታና አሾዬ› ዬጌዛ።
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Ꮊንካይ፥ ‹እችን ዋጻ ገማተ ዎንጌዛ ኡንታን ዋጺ ፋጪ በአድ ግሾስ ሀያና ታል ላንጭፐ› ዬጌዛ።
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 ማ Ꮊንካይ፥ ‹ታኒ ሀጋ መዳል የዝ ግሾስ የኦዳይስ ታስ ዳንዳእንታሚ› ዬጌዛ።
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 «አይላይ ማቂ ይኢ የያ ኡባ ፋ ጎዳይስ ኦዴዛ። የ ዎደ ቦስ ጎዳይ ካጭንቲ አይላይኮ፥ ‹ኤልሲ ካታማ የዝ ጎስታይላኔ ሁሳ ኦግታይል Ꮊንጊ፥ ማንቅታ፥ ዎብታ፥ ቶእታኔ ጉንዴዝታ Ꮊና ኮኦባ› ዬጌዛ።
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 «አይላይ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ነ ኪቴዛይ ኡቢታይ ፖልንቴዛ፥ ዝን Ꮊተካ አቆ የዛ› ዬጌዛ።
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 «ጎዳይ አይላይኮ፥ ‹ጎስታይል አፋኔ፥ ካራ ጋንጨ ኦገል ከዞባ፥ ታ ኬይ ኩሞድ ጋ በንቴዝ ኡቢታይ የኦድ ጋርክ ኡዶባ።
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ እማትንቲ አቴዝታይፕ ኦንካ ታ አታላይፕ ማምዛና ኤሮይታ› ጌዛ» ዬጌዛ።
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 ጋመ አሳይ ኤዛር ዎላ Ꮊማዳር የሱሳ ኡንትኮ ጉየ ማቂ፥
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 «ታኮ ይእዝ ኡቢታይ ፋ አዳኔ ፋ እንዶ፥ ፋ ማቻቶኔ ፋ ናእታ፥ ፋ እሽታኔ ፋ ምሽታ፥ ሀራ አቶዝን ፋ ሸምፖ እጾዛይ ታ ታማረ ማቆዳይስ ዳንዳኦያ።
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 ፋ ማዝቃለ ቶኪ ታና ካሎዋ ኦንካ ታ ታማረ ማቆዳይስ ዳንዳኦያ።
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 «ይንታፕ ፐቲ አሲ ሹች ኬ ኬጾዳይስ ኮይኮ፥ ኬ ኬጺ ዉርሶዳይስ አብ ጋርክ ሚሸ ኮሽዛኮ ቲናቲ ኤሮዳይስ ቆፖዛይ ኦኖ?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 የያ ማቀካ አትኮ፥ Ꮊ አይ ባሶል ሹች ሂጽን ዉርሶ ጋምኮ፥
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ብእዛ ኡባይ፥ ‹Ꮊ አይ ግምብ አይክን ዉርሶዳይስ ኤዛ ጋሜዛ› ዬጊ ቦርዛ።
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 «ዎይ ፐቲ ካታይ ሀራ ካታር ኦልንቶዳይስ ደንድታር ላታም ሙኩለ ኦላንችታ ኤኪ የ በሳ ካታይር ታጲ ሙኩለ ኦላንችታር ኤቅንቶዳይስ ዳንዳኦዳናኔ ዳንዳአምዛ ቲናቲ በቲ ዞርንቶዛይ ኦኖ?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 ኤቅንቶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ባዝ ማቅኮ፥ የ ሀራ ካታይር ሃኮር የዝን ዳቦቶዳይስ ቲናቲ ጭማ ዳኪ ኦይጭሽዛ።
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 የይ ጋርከ፥ ይንታፕ ኦንካ ፓስ የዛ ባዝ ኡብታ አሻም እጽኮ ታ ታማረ ማቆዳይስ ዳንዳኦያ።
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 «ማጽነ ሎኦ፥ ዝን ማጽነ ፋ ማልአ አሽኮ፥ ዋይዚ ማጽነ ጊንትንቶዳይስ ዳንዳእኔ?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 ቢታስካ አራድሶስካ ማዶዋ ባዝ ማቅዝ ግሾስ አላ ኦልንቶዳ። ይኬ፥ ስእዝ ሀየር የዝ አስ ስኦ» ዬጌዛ።
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.