Lucas 13
mfxe (MFXE) vs NVI
1 የ ዎደ የሱሳኮ አሳይ ይኢ ጋልላ አሳይ ያርሾ ያርሾዳር ኡንታን ጵላጾሳ ዎ ኡ ሱ ያርሾር ዋላኬዝ ባዛ ኦዴዛ።
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 ኤ Ꮊይ ጋርከ ዬጊ ማሄዛ፤ «የዝን Ꮊ ጋልላ አሳይ Ꮊ ኢታ Ꮊይቆ Ꮊይቄዝ ግሾስ ጋልላ የዝ አስ ኡባይፕ ኣ ናጋራ ኦዛ ኣዝኔ?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 የያ ባያ! ይንትካ ማሮተር ማቃም አትኮ፥ ኡቢታይ Ꮊይ ጋርክ ቦዳ።
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ዎይ ማ ሳልሆመ ግዝ በሳይድ ግምባይ ዎዲ ዎዝ ታጶ ሆስፑን አሳይ የሩሳላመ የዝ አስ ኡባፕ ኣዝ ናጋራ ኦዛ ኣዝኔ?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 የያ ባያ! ዝን ይንትካ ማሮትር ማቃም አትኮ ኡባይ Ꮊይ ጋርክ ቦዳ።»
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 ማካ የሱሳ Ꮊይ ጋርከ ግ ኣዝሶ ኦዴዛ፦ «ፐቲ አይስ ዎይነ ጋደ ቱክንቴዝ ባላሰ ምት የዛ። ኤ ኢፐ ኣፈ ኮዪ ይኢ አብካ ደንገካያ።
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 ጋደ ጎዳይ ዎይነ ኦሶ አሳይኮ፥ ‹ኣፈ ደንጎዳይስ ኮዪ ሀይ ላይ ማቂ ማቂ ይኢ አብካ ደንገካያ። የይ ግሾስ፥ ጋቺ ሀልእሶባ፤ አብስ ቢታ መልሴ?› ዬጌዛ።
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 «ዝን ኦሶ አይ፥ ‹ጎዳዮ፥ እ ጋጻ ኦ ኦሻ ኦሎድ ጋ ሀበረስ አሾዬ።
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 ይእዛ ላይ ኣፍኮ ሎኦ፥ አትኮ ጋቺ አሾባ› » ዬጊ ማሄዛ።
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 የሱሳ ማላ ጋላስ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ታማርስዛ።
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 የ በሳይድ ታጶ ሆስፑን ላይ ቱና አያና ዞኮ ኩንሴዝ ፐቲ አስታ የዛ። እዛ ኩኔዛይ ግሾስ ሉለ ኤቆዳይስ ዳንዳኦያ።
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 የሱሳ እዞ በኤዝ ዎደ ጼጊ፥ «Ꮊን አስቴ፥ ነ ሀርጋይፕ ፓጼዛ» ዬጌዛ።
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 ፋ ኩሻ እዝል አፋ ጋድን፥ እዛ ኤለር ሉሊ ኤቄዛ። ጾሳካ ጋላቴዛ።
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 ዝን አይሁድታይ ዎሳ ኬ ሀላቃይ ይሎቲ አሳይኮ፥ «ኦሶ ኦዝ ኡሱፑን ጋላስታይ የዛ። የይ ግሾስ፥ የ ጋላስታይድ ይኢ ፓጾይታፕ አትን ማላ ጋላስ ባያ» ዬጌዛ።
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 ጎዳይ፥ «ጩብታዮ፥ ይ ጋንጨፕ ገማተ ዎይ ሀረ ማላ ጋላስ ዛዳሎፕ ብሊ ሃ ኡሾዳይስ ካንጎዛይ ኦኖ?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 የዝን፥ Ꮊ አስታ አፍራመ ናአ ማቅታር ጻላሄር አጭንቲ ታጶ ሆስፑን ላይ ኩን የዜዛንስ ማላ ጋላስ ብልንቶዳይስ ቤዞሳ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 ኤ የያ ኦዴዝ ዎደ ኤቅንትዝታይ ኡቢታይ ዬላቴዛ። ዝን አስ ኡባይ ኤ ኦዝ ማላታ ኦሶ ኡባይድ ኡፋይቴዛ።
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 የይፐ ጉየ፥ የሱሳ Ꮊይ ጋርከ ዬጌዛ፥ «ጾስ ካተትይ አብ ኣዝኔ? እዞ አባር ኣዝሶ?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 ጾስ ካተትይ ፐቲ አስ ፋ ጋደ ጋንጨ ቱኬዝ ሳናፍጨ ኣፈ ጋርከ። እዛ ድጪ ዳማ ም ማቄዛ። ካፍታይ እ ሻቃይል አፋ ሸምፔዛ።»
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 ማ፥ «ጾስ ካተት አባር ኣዝሶ?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 ፐቲ አስታ ጋመ ላር ዋላኪ ሙኑቄዝ ጽቃ እርሾ ኣዝዛ» ዬጌዛ።
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 የይፐ ጉየ፥ የሱሳ የሩሳላመ Ꮊንግታር ኤ ኣዝ ኦገል የዝ ካታምታይዳኔ ሄራ ታማርስታር ኣዛ።
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 ፐቲ አስ የሱሳኮ፥ «ጎዳዮ፥ አቶዳይ ጽቃ አስ አዳኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 «ስኦይታ፥ ጹን ፐንገር ገሎዳይስ ቡትቶይታ። ጋምታይ ገሎዳይስ ኮይዛ ዝን ኡንትስ ሀናሚ።
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 ኬ ጎዳይ ደንዲ ፐንገ ጎርደዛይፐ ጉየ ‹ኑስ ዶዮዬ› ዬግታር ባለ ኤቂ ጼስ አይኮዳ። ዝን ኤ፥ ‹ይ ኦናዛኮኔ አናፕ የኤዛኮ ታ ኤሮያ› ግ ማሆዳ።
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 የ ዎደ ይ፥ ‹ኔር ዎላ ሜዛ፥ ኡዤዛ፥ ኑ ደንባይዳካ ነ ታማርሴዛ› ዬጎዳ።
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 «ኤ ማሂ፥ ‹ይ ኦናዛኮኔ አናፕ የኤዛኮ ታ ኤሮያ። ይንታኖ፥ ኢታ ባዝ ኦዝታዮ ታፕ ሃኮይታ› ዬጎዳ።
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 አፍራመ፥ እሳቃ፥ ያይቆባራኔ ናብታ ኡብታ ጾሳ ካተትይድ ይ በአዳ፥ ዝን ይ ባለ ዎ አትኮ ይንትስ ዬፎኔ አች ጮንቺ ማቃዳ።
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 አሳይ አዋ ከሳፐ፥ አዋ ገሎፐ፥ ፑደ ባጋፐ ሱለ ባጋፐ ይኢ ጾስ ካተት ሙንታል አፋ በቶዳ።
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 የይ ግሾስ፥ ጉየቴዝታይፕ ቲና ማቆድታይ፥ ቲኔዝታይፕ ጉየ ማቆድታይ የዛ» ዬጌዛ።
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 የ ዎደ ፈርሳውታይፕ ፐታይ ፐታይ ይኢ፥ «ሄሮዶሳ ነና ዎዳይስ ኮይዝ ግሾስ Ꮊ በሳፕ ደንዲ ቅቶባ» ጌዛ።
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 ኤ ማሂ፥ «Ꮊንጊ፥ የ ዎርካንታይስ ዬዛኮ፥ ‹Ꮊይኖኔ ዎንታ ቱና አያንታ ከሶዳ፥ ሀርግንቴዝታ ፓዳ፥ ሃይን ጋላሳር ሃሶዳ› ዬጌዛ ጎይታ።
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 ሀኖፕ አትን፥ ናባይ የሩሳላመፕ ሀራ አቆ Ꮊይቆዳይስ ቤዞያ። የይ ግሾስ፥ Ꮊይኖ፥ ዎንታኔ ዎንቲ ፔዢ የ በሳ Ꮊማዳይስ ደንዴዛ።
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 «የሩሳላመ፥ የሩሳላመ፥ ናብታ ዎዛኔ፥ ኔኮ ኪትንቴዝታ ሹቻር ሾጭዛኔ፥ ሹጉላ ፋ ናእታ ፋ ቀፋይፕ ኦሞር ሺሽዛይ ጋርክ ነ ናእታ ታ ታ ሹጳይፕ ኦሞር ኣፑን ቶኬ ሺሾዳይስ ኮየኔ፥ ዝን ይ እጼዛ ጌዛ።
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ኬይ ካይሳቶዳ። ጎዳይ ሱንር ይእዛይ አንጅንቴዛያ ይ ጎድ ጋ ታና ደንጋሚ» ዬጌዛ።
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.