Lucas 12

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የ ዎደ ጋመ ሙኩለር ታይብንትዛ አሳይ ዎላል አፋ የንቶድ ጋ አሲ አሳል አፋ ሺቂ የዝን፥ የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «ፈርሳውታይ እርሾፕ ናግንቶይታ። የይካ ጩቦት።
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 በንተካ ቆስንቲ፥ ኤርንተካ ካምንት አትዝባዝ አኮካ ባያ።
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 ይኬ፥ ይ ማ ኦዴዝባዛይ ኡባይ ፖኦ ስእንቶዳ፥ ቆልአ ሀየ ካልካሼዝ ባዝ ዎያስ ኦድንቶዳ።
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 «ታ ባጉን፥ ታ ኦድዛና ስኦይታ፤ አሾ ዎዛፕ አትን ሀራ አብካ ኦዳይስ ዳንዳኦዝታይስ ያሽትፓተ።
4 Jesus continuou:
5 ሀኖ ዝን፥ ይ ያሽቶዳይስ ቤዝዛና ታ ይንትስ ቤሳዳ። የይካ ዎዛይፐ ጉየ ጋናመ ኦሎዳይስ ማዉተ የዛይስ ኤዝስ ያሽቶይታ። ኤ፥ ቱማ ግዛ፤ ኤስ ኣዳ ያሽቶይታ።
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 እችን ሱንታይ ፐቲ ሳንትፈስ ባይዝንቶሳኔ? ሀኖፕ አትን ኡንታፕ ፐታታካ ጾስ ቲና ዶግንተና።
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 ሀራ አቶዝን፥ ይ ኦማ ብናናይካ ፓይድንቲ የዛ። ይኬ፥ ያሽትፓተ፤ ጋመ ሱንታይፕ ይ ኣዛ።
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 «ታ ኦድዛ ስኦይታ፤ አስ ቲና ታ ባዝ ማርካትዝ ኡባይስ አስ ናአይ ጾስ ኪታንችታይ ቲና ማርኮቶዳ።
8 Jesus disse ainda:
9 አስ ቲና ታና ካድዛና ጾስ ኪታንችታይ ቲና ታ ኤዛ ካዶዳ።
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 አስ ናአል አፋ ለቆ ቃላ ኦድዝ ኡቢታይ ማሮት ደማዳ፥ ዝን ጌሻ አያና ጫዥዝታይ ማርንተና።
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 «አሲ ይንታን አይኪ አይሁድታይ ዎሳ ኬ፥ ዳይንታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ጎሽችዛ ዎደ አብ ኦዶዳዛኮኔ ዋጊ ማሆዳዛኮ ህርግፓተ።
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 የ ዎደ ይ ኦዶድ ባዝ ጌሻ አያናይ ይንታን ታማርሶዳ» ዬጌዛ።
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 ዎይታይፕ ፐቲ አሲ የሱሳኮ ይኢ፥ «ታ እሻይ ታስ ኑ አዳይ ኬኬፕ ሻኮድ ጋርክ ኤዝስ ኦዶባ» ዬጌዛ።
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 የሱሳ ማሂ፥ «ናት አዮ፥ ይንታል አፋ ታና ዳይንኔ ኬኬ ሻክዝ ጭማ ኦዛይ ኦኖ?» ዬጌዛ።
14 Jesus disse:
15 ማካ የሱሳ፥ «አስ የሳይ ሻሎ ጋመትር ባዛይ ግሾስ ዣረ አሺ ሚን ይንታን ናጎይታ» ዬጌዛ።
15 E continuou, dizendo a todos:
16 ማቅካ ኣዝሶር፥ «ጋዳይ ጋመ ካ እንግዝ ፐቲ ዱረ አይ የዛ።
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 የ አይ፥ ‹ታ ካ ታኒ ሺሾዳይስ አቆ ጽቄዝ ግሾስ አብ ኦ?› ዬጊ ፋ ዎዝናር ቆፔዛ።
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ꮊንፐ የሳዳ፤ ቲን የዛ ሻልታ ሁሊ ሀራ ዳልገ ሻለ ኬጾዳ። ካኔ ታስ የዛ ባዝ ኡባ ኤዛይድ ኦሎዳ።
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 ፋ ሸምፓትኮ፥ ‹ታ ሸምፓተ፥ ጋመ ላይስ ኔስ ግድዛ ሻሎ ሺሼዛ። ይኬ፥ ሸምፕ ሞባ፥ ኡዦባ፥ ኡፋይቶባ› ዬጎዳ።
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 «ዝን ጾሳይ፥ ‹ናት፥ ቦዞ አዮ፥ Ꮊይኖ ቃማ ነ ሸምፓታ ኔፕ ኤክንትዛ። ይኬ፥ ነ ሺሼዛይ ኦስ ማቆደ?› ዬጌዛ።
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 «የይ ግሾስ፥ ፓስ ዱረት ሳአል ሺሽዛ አስስ፥ ጾስ ካለ ዱረ ማቀካ አስስ ዉርስይ Ꮊ አይሳይ ጋርከ» ዬጌዛ።
21 Jesus concluiu:
22 የይፐ ጉየ፥ የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይኬ፥ ታ ኦድዛ ባዝ ስኦይታ፥ ይ ሸምፖስ አብ ማዴ ይ ጋላሳስ አብ ማአዴ ዬጊ ኡንእንትፓተ።
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 ሸምፖ ካፕ ጋላ አፍላፕ ኣዛ።
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 ካፍታ ቦኦይታ ዘሮያ፥ ማጾያ፥ ሻለካ ባያ። ዝን ጾሳይ ኡንታን ሙዝዛ። ይ ካፍታይፕ ሎእ ኣዛ።
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ሀኖ ዝን፥ ይንትፕ ኡንእንቲ ፋ ላይል አፋ ፐቲ ቃማ ጉጆዳይስ ዳንዳእዛይ ኦኖ?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 ይኬ፥ Ꮊ ጽቃባዝ ኦዳይስ ዳንዳኦዋ ይ ሀራባዝስ አብስ ኡንእንቴ?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 አን ፉታይ ዋይዚ ድጭዛኮ ቦኦይታ። ዋዮያ ሱቆያ። ሀራ አቶዝን፥ ሶሎሞነ ፓስ የዝ ቦንቾ ኡባይር ኡንታፕ ፐታይ ጋርከካ ማኢ በኤካያ።
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 ይንታኖ፥ አማኖ ፓጬዝታዮ፥ ይኬ፥ ጾሳይ Ꮊይኖ በንቲ ዎንታ ታማ ጋንጨ ዎድ ፉታ Ꮊይ ጋርከ ማእስኮ፥ ይንታን ዋይዚ ኣ ማእሶሳ?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 የይ ግሾስ፥ አብ ሞሻ ዎይ አብ ኡዦሻ ግ ይ ዎዝናር ኡንእንትፓተ።
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 የ ኡባ ጾሳ አማኖዋ አሳይ ኮይዛ። ዝን ይ አዳይ ጾሳይ የይ ኡቢታይ ይንትስ ኮሽዛና ኤርዛ።
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 ኡባፕ ኣ ጾስ ካተት ኮዦይታ የይ ኡቢታይ ይንትስ ጉጂ እንግንቶዳ።
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 «ይንታኖ፥ ጽቃ ዎይታዮ፥ ይ አዳይ ጾሳይ ካተት ይንትስ እማዳይስ ኤ ሎኦ ሸነ ማቄዛ ያሽትፓተ።
32 Jesus continuou:
33 ይንትስ የዛ ባዝ ባይዚ ማንቅታይስ እንጎይታ። ካይዞ ኤኮዋ፥ ብላ ሞዋ አቆ፥ ጭሞዋ ቁርቦ ጋንጨ፥ ዉሮዋ ሻላና ሳሎ ሺሾይታ።
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 ይ ዎዝናይ ይ ሻላይ የዛ አቆ ማቃዳ።
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 «ይ ጼሳይ ዳንጭንቴዛ፥ ይ ጾምፓይ ፖኤዛ ማቆ።
35 E Jesus disse ainda:
36 ፋ ጎዳይ ቦሳይፕ ማቃድ ጋ ባርኪ ናግዝታይ ጋርክ፥ ጎዳይ ይኢ ጼግዝ ዎደ ኤልሲ ዶዮዳይስ ጊጌዝ አስታ ኣዞይታ።
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 ፋ ጎዳይ ማቅዝ ዎደ ገንተካዛር ናግዝታይ አንጅንቴዝታ። ታ ቱሮ ግዛ፤ ጎዳይ ሃታር ዳንጪ ሌማተ ላንቃይድ በት ሞክዛ።
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 ጎዳይ ግዲ ብላሄ ማቅን ዎይ ዎንትማ ማቅን ይኢ፥ የይ ጋርክ ገንተካዛር ናጎዳር ደንግዛ የ አይልታይ አንጅንቴዝታ።
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 ዝን Ꮊያ ኤሮይታ፤ ካይዞ አይደ የኦዳዛኮ ካራ አዳይ ኤርዛኮ ኬይ ቦክንታምዝን።
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 ይንትካ ጊጊ ናጎይታ፤ አስ ናአይ ይ ቆፐካ ዎደ የኦዳ» ዬጌዛ።
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 ጵጽሮሳካ፥ «ጎዳዮ Ꮊ ኣዝሳ ኑ ኣዳስ ኦድነኔ አስ ኡባሶ?» ዬጌዛ።
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 ጎዳይ ማሂ፥ «ይኬ፥ ካ ሙዞዳይስ ቤዝዛ ዎደር እማድ ጋርክ ጎዳይ ፋ አይልታይል አፋ ሹሜዝ አማንዛይኔ ዎዛናማይ ኦኖ?
42 O Senhor respondeu:
43 ጎዳይ ማቆዳር የይ ጋርክ ኦታር በንትዝ አይላይ ኤ አንጅንቴዛያ
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ፋ ጎዳይስ የዝ ሻሎ ኡባይል አፋ ኤ ሹምንቶዳ።
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 ዝን የ አይላይ፥ ‹ታ ጎዳይ ኤል የኤና› ዬጊ ፋ ዎዝናር ቆፒ፥ ጋንድታኔ ጋችታ Ꮊኮ፥ ማ ፓስ ኮዤዝ ጋርክ ሚታራኔ ኡዥታር ማኮ፥
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 የ አይላይ ጎዳይ ኤ ቆፐካ ጋላሳኔ ህርገካ ዎደ የኦዳ። ይኢ ኤዛ ጋሽቺ፥ ኤ አንጃ አማኖዋ አስታይር ኡዶዳ።
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 «ጎዳይ ሸናይ ጋርክ ጊጎዛይኔ ኤ ጎዳይ አብ ቃዛኮ ኤርታር ኦዋ አይላይ ጋመ ጋራፍንቶዳ።
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 ዝን ፋ ጎዳይ ሸና ኤረካ አቲ ጋራፍንቶዳይስ ቤዝዛና ኦዛይ ጽቃል ጋራፍንቶዳ። አብስ ጊኮ ጋመ እንግንቴዛይፕ ጋመ ኮይንትዛ፥ ጋመ ሀዳራ ኤኬዛይፐካ ጋመ እማድ ግ ናግንትዛ።»
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 «ታኒ የኤዛይ ቢታል አፋ ታማ አይዳይስ። Ꮊት ታማይ አይክዛኮ ታና ዋይዚ ኡፋይሶደሻ!
49 Jesus continuou:
50 ሀኖ ዝን፥ ታ Ꮊት ጻማቅንትዛ ጽንቃታይ የዛ። ኤ ፖልንቶድ ጋ ታ ዋፋ ኡንእንቶደሻ።
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ሳአል አፋ ሳሮት ኮኦዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝኔ? የያ ባያ፥ ታ የኤዛይ ሻኮዳይስ።
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Ꮊተፕ አይኪ ዎል ጋንጨ ሻክንቴዝ እችን አሳይ ፐቲ ኬ ዎላ የዛ። ናምእታይ ሃይታይል አፋ፥ ሀይዝታይካ ናምእታይል አፋ፥ ደንዲ ሻክንቶዳ።
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 አዳይ ናአይል አፋ፥ ናአይካ አዳይል አፋ፥ እንዳት ናአትል አፋ፥ ናአታ እንዳትል አፋ፥ አዝናይ እንዳት ናአይ ማቻትል አፋ፥ ናአይ ማቻት አዝናይ እንዳትል አፋ፥ ደንዲ ሻክንቶዳ።»
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 ማካ አሳይኮ፥ «አዋ ገሎ ባጋር ሳሎ ሻራትዛ ዎደ ብኢ፥ ኤልሲ፥ ‹እራ የኦዳ› ይ ዬግዛ፥ የይ ጋርከካ ሀንዛ።
54 Jesus disse também ao povo:
55 ሱለ ባጋ ጫርኮ ጫርክዛ ዎደ ‹ሳአይ አዎዳ› ይ ዬግዛ፥ የይ ጋርከካ ሀንዛ» ዬጌዛ።
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ይንታኖ፥ ጩብታዮ፥ ሳሎባዝኔ ሳአባዝ ሻኪ ኤርዝን Ꮊ ዎዳ ሻኪ ኤሮዳይ ይንታን ዋይዚ ጋሜኔ?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 «የዝን፥ ይ ኡባስ አብስ ቱማ ፕርዶሳ?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 ነ ሞርካይር ዎላ ዳይና ቲና ኤቆዳይስ Ꮊንግታር ኦገል አፋ ጊጎዳይስ ኮዪ ነ ጊገካ አትኮ ጎሽች ዳይና ቲና ነና ካማዳ። ዳይናይ ነና ፖልሴስ ኣ እማዳ። ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 ስኦይታ፥ ፐቲ ባካና አተካዝን ጭግ ሃሶድ ጋ ነ እዝፕ ኬዛምዛኖ ኤሮባ» ዬጌዛ።
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.