João 8
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የሱሳ ደብረ ዛይተ ደረል አፋ ቅቴዛ።
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 ማ ዎንት ጋላስ ጉራ ጾሳ ኬ ማቄዛ። ጋመ አሳይ ኤዝኮ ይእን በቲ ኡንታን ታማርሴዛ።
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 ህገ አስታማርታይኔ ፈርሳወ አሳይ ላግቶዳር አይኬዝ ፐቲ አስቶ ኤዝኮ ከኤዛ። ኡ አስ ኡባይ ቲና እዞ ኤሲ፥
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 «አስታማራዮ፥ Ꮊ አስታ ላግቶዳር ኑ አይኬዝ።
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 ሙሰ ህጋይ Ꮊን ጋርክ አስታ ሹቻር ጫድንቲ Ꮊይቆድ ጋርክ ኪትዛ። የዝን፥ ኔኒ ዋጌ?» ዬጌዛ።
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 ኡ የያ ጌዛይ የሱሳና ፓጪ ኤዛ ሞትዛባዝ ደማዳይሲ። ዝን የሱሳ ዙጊ ፋ ብራር ሳአል ጻፌዛ።
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 ኡ ኤዛ ማሂ ማሂ ኦይጪ አሻሚ እጽን፥ ፑደ ቅ ግ፥ «ይ ጋንጨ ናጋራ ኦካ አስ ቲናቲ እዞ ሹቻር ሾጮ» ዬጌዛ።
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 ማካ ዙጊ ሳአል ጻፌዛ።
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 ኡንቲ የያ ስኤዝ ዎደ ጭምታይፕ አይኪ ፐታይ ፐታይ ከዝታር ዉሬዛ። የሱሳ ኣዳ የ አቃይድ ኤቄዝ አስትር አቴዛ።
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 ኤ ፑደ ቅ ግ አስትኮ፥ «Ꮊን አስተ፥ አሳይ አና Ꮊንጌኔ? ኔል ፕርዴዝ ኦንካ ባሳ?» ዬጌዛ።
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 ያ አስታ፥ «ጎዳዮ፥ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 ማካ የሱሳ አሳይኮ፥ «ታኒ አላመስ ፖኦ። ታና ካልዛ ኦንካ ደኦ እንግዝ ፖአና ደንጎዳይፕ አትን ማ ጋንጨ ዉተና» ዬጊ ኦዴዛ።
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 ፈርሳወ አሳይ፥ «ነ ነባዝ ማርካትዛ፥ ዝን ነ ማርካትይ ቱማ ባያ» ዬጌዛ።
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 የሱሳ ማሂ፥ «ታኒ ታባዝ ማርካትኮካ ታ ማርካትይ ቱማ። አብስ ጊኮ፥ ታኒ አናፕ የኤዛኮ ማ አና Ꮊንግዛኮ ኤርዛ፥ ዝን ይ ኤሮያ።
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 ይ አስ ቆፋል ፕርድዛ፤ ታኒ ፐቲ አሳላካ ፕርዳሚ።
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 ታኒ ፕርድዛ ባዝ ማቅኮካ ታ ፕርዳይ ቱማ። አብስ ጊኮ፥ ታና ኪቴዝ ታ አዳይ ታር የዛይፕ አትን ታኒ ታ ኣዳስ ባያ።
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 ናምኢ አስ ማርካት ሚንግዛ የይ ይ ህጋይድ ጻፍንቴዛ።
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 ታኒ ታባዝ ታ ኡባስ ማርካትዛ፤ ማ ታና ኪቴዝ ታ አዳይ ታባዝ ማርካትዛ» ዬጌዛ።
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 ኡንቲ፥ «ነ አዳይ አባ የኔ?» ዬጊ ኤዛ ኦይጬዛ።
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 የሱሳ ጾሳ ኬ ሙጻታ ሚሸ ኦልዝ ሳጽነ የዝ በሳ የያ ታማርሴዛ። ኤ ቃማይ ሀጋ ሄለካዛይ ግሾስ ኦንካ ኤዛ አይከካያ።
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 ማካ የሱሳ ኡንትኮ፥ «ታኒ Ꮊማዳዝን፤ ይ ታና ኮዮዳ፥ ዝን ይ አቶት ደንጋሚ ይ ናጋራራ Ꮊይቆዳ። ታኒ Ꮊንግዛ አቆ Ꮊማዳይስ ይ ዳንዳኦያ» ዬጌዛ።
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 አይሁደ ሀላቅታይ፥ «ኤ፥ ‹ታኒ Ꮊንግዛ አቆ ይ Ꮊማዳይስ ዳንዳኦያ› ዬጌዛ። ኤ ፋና ፋ ኣዳስ ዎዳይሶኔ?» ዬጌዛ።
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 የሱሳ ማሂ፥ «ይ ሳአፐ፤ ታ አፋፐ። ይ Ꮊ አላማይፐ፥ ታ Ꮊ አላማይፕ ባያ።
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 ይ አቶት ደንጋም ይ ናጋራራ Ꮊይቆድ ግ ታ ይንትስ ኦደዛይ Ꮊይሲ። ታኒ ታና ይ አማናም እጽኮ ይ አቶት ደንጋሚ ይ ናጋራራ Ꮊይቆዳ» ዬጌዛ።
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 ኡንቲ፥ «ኔኒ ኦኖ?» ዬጊ ኦይጬዛ። የሱሳ ማሂ፥ «ታኒ፥ ቲናፕ ይንትስ ኦዴዛይ ታና።
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 ታኒ ይ ባዝ ኦዲ ፕርድዛ ባዝ ጋመ ባዝ የዛ። ዝን ታና ኪቴዛይ ቱማንቾ፤ ማ ታ ኤፕ ስኤዛን ኣዳ አላማይስ ኦድዛ» ዬጌዛ።
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 የሱሳ ፋ አዳይባጋ ኦድዛና ኡ አካኬካያ።
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 የይ ግሾስ፥ የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይ አስ ናአ ፑደ ቅ ኦዛ ዎደ ታኒ ታና ማቄዛና ይ ኤሮዳ። ማካ ታኒ ታ ስልጻነር አብካ ኦዳኔ ታ አዳይ ታና ታማርሴዛና ኦድዛ ይ ኤሮዳ።
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 ታና ኪቴዛይ ታር የዛ። ታኒ ኡባ ዎደ ኤዛ ኡፋይስዛ ባዝ ኦዛ ግሾስ ኤ ታና ታ ኡባስ አሸካያ» ዬጌዛ።
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 የሱሳ የያ ኦዶዳር ስኤዝ ጋመ አሳይ ኤዛ አማኔዛ።
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 የሱሳ ፋና አማኔዝ አስታይኮ፥ «ይ ታ ትምርታይስ ኪትንትኮ ቱማ ታና ካልዝታ።
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 ይ ቱማ ኤሮዳ፤ ቱማይካ ይንታን ዎዚ ኤኮዳ» ዬጌዛ።
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 ኡንቲ ማሂ፥ «ኑኒ አፍራመ ሼሺ፤ ኑኒ ኦስካ አይልትበኤካያ። ነ ዋጊ፥ ‹ይ ዎዝንቶዳ ጌ?» ዬጌዛ።
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 የሱሳ ማሂ፥ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ናጋራ ኦዝ ኦንካ ናጋራ አይለ።
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 አይለ መናስ ካራ አሳር የዞያ፥ ዝን ናአይ መናስ ካራ አሳር የዝዛ።
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 ናአይ ይንታን ዎዝኮ ይ ቱማ ዎዝንቶዳ።
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 ይ አፍራመ ሼሽ ማቄዛና ታኒ ኤርዛ። ዝን ታ ቃላይ ይ ዎዝና ጋንጨ ባዛይ ግሾስ ታና ዎዳይስ ኮይዛ።
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 ታኒ ታ አዳይ ታና ቤዜዛና ኦድዛ፥ ዝን ይንትካ ይ አዳይፕ ስኤዛን ኦዛ» ዬጌዛ።
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 ኡንቲ ማሂ፥ «ኑ አዳይ አፍራመ» ዬጌዛ።
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 ዝን ጾሳፕ ስኤዝ ቱማ ኦዴዝ ታና ይ ዎዳይስ ኮይዛ። አፍራመ Ꮊይ ጋርክ ኦካያ።
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 ይንቲ፥ ይ አዳይ ኦዛና ኦዛ» ዬጌዛ።
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ጾሳይ ቱማ ይ አደ ማቄዛኮ ይ ታና ቃዳ፤ አብስ ጊኮ፥ ታ ጾስ ላንቀፕ ይኢ Ꮊይዳ የዛ። ታና ኤ ኪቴዛፕ አትን ታኒ ታ ማዉተር የኤካያ።
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ታኒ ግዛ ይ ስኦዳይስ ኮዦዋ ግሾስ ታ ግዝ ባዝ ይንትስ ገሎያ።
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 ይንቲ፥ ይ አዳይ ጻለሃይ ናእታ። ማ ይንቲ፥ ይ አዳይ አሞትዝባዝ ኦዳይስ ኮይዛ። ኤ ቲናፕ አይኪ ሸምፖ ዎዛያ። ቱማ ኤዛር ባዛይ ግሾስ ኤ ቱማ እጽዛ። ዎርዶ ኤዝስ መ ማቄዝ ግሾኔ ኤ ዎርዶ አደኔ ዎርዶ ኦድንትታር ፓፕ ኦድንትዛ።
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 ታኒ ቱሮ ኦድዛ፥ ዝን ይ ታና አማኖያ።
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ይንታፕ፥ ‹ኔኒ ናጋራ ኦዳር ታ በኤዛ› ጎዳይስ ዳንዳእዛይ ኦኖ? ታኒ ቱሮ ኦድንትዛባዝ ማቅኮ ታና አብስ ይ አማኖሳ?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 ጾስ አሲ ጾሳይ ግዝ ባዝ ስእዛ። ይ ጾስ አስ ማቀካ ግሾስ ጾሳይ ግዝ ባዝ ስኦያ» ዬጌዛ።
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 አይሁድታይ ማሂ፥ « ‹ኔኒ ሳማረ አሲ፤ ኔል ቱና አያና የዛ› ጉሳይድ ቡታ የኔ?» ዬጌዛ።
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 የሱሳ ኡንትኮ «ታል አፋ ቱና አያና ባያ። ታኒ ታ አዳ ቦንችዛ፥ ዝን ይ ታና ካዉሽዛ።
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 ታኒ ታ ኡባስ ቦንቾ ኮዮያ፤ ታኒ ቦንችንቶድ ጋርክ ኮይዛይኔ ታስ ፕርድዛይ የዛ።
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ታ ቃላ ናግዝ ኦንካ Ꮊይቃሚ» ዬጌዛ።
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 አይሁድታይ ማሂ፥ «ኔል አፋ ቱና አያና የዛና ኑኒ Ꮊት ኤሬዛ። አፍራመ Ꮊይቄዛ፤ ናብታይካ Ꮊይቄዛ። ዝን ኔኒ፥ ‹ታ ቃላ ናግዝ ኦንካ Ꮊይቃሚ› ዬግዛ።
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ኔኒ Ꮊይቄዝ ኑ ኣዳ አፍራመፕ ኣኔ? ናብታይካ ማ Ꮊይቄዛ። ኔኒ ነና ኦና ግ ቆፔ?» ዬጌዛ።
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 የሱሳ፥ «ታኒ ታና ቦንችኮ ታ ቦንቻይ ጨረ። ይ፥ ‹ኑ ጾሳ› ግዝ ታ አዳይ ኤ ታና ቦንችዛ።
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 ይ ኤዛ ኤራም እጽኮ ታኒ ኤዛ ኤርዛ። ታኒ ኤዛ ኤሮያ ጊኮ ይ ጋርክ ዎርዶትዛ። ዝን ታኒ ኤዛ ኤርዛ፤ ማ ኤ ቃላካ ታ ናግዛ።
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 አዳይ አፍራመ ታ ይእ ጋላሳ ብኢ ኡፋይቶዳይስ አሞቴዛ፤ ብእካ ኡፋይቴዛ» ዬጌዛ።
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 አይሁድታይ ማሂ፥ «ሀራ አቶዝን፥ ኔስ እሻታም ላይ ኩመካዝን ዋይዚ አፍራመ በኤዛ ጌ?» ዬጌዛ።
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ አፍራመ የልንቶዳይፕ ቲን ታኒ የዛ» ዬጌዛ።
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 የይ ግሾስ፥ ኡንቲ የሱሳ ሾጮዳይስ ሹች ኤኬዛ። ዝን የሱሳ ኡንታፕ ጌሚ ጾሳ ኬፕ ከዚ ቅቴዛ።
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.