João 3

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፈርሳውታይ ባጋፕ ማቄዝ፥ አይሁድታይ ሀላቃይ፥ ንቆድሞሳ ግዝ ፐቲ አይ የዛ።
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ንቆድሞሳ ቃማ የሱሳኮ ይኢ፥ «አስታማራዮ፥ ኔኒ ጾሳይ ኪቴዝ አስታማረ ማቄዛና ኑ ኤርዛ። አብስ ጊኮ፥ ጾሳይ ኤዛር የዛም እጽኮ Ꮊ ነ ኦዛ ማልታ ኦዳይስ ዳንዳእዛ አሲ ባያ» ዬጌዛ።
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 የሱሳ ማሂ፥ «ታኒ ኔስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኦንካ ማቂ የልንታም እጽኮ ጾስ ካተት በአዳይስ ዳንዳኦያ» ዬጌዛ።
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ንቆድሞሳ፥ «አስ ጭሚ ዋይዚ ማቂ የልንቶዳይስ ዳንዳኤ? ፋ እንዳት ኡሎ ማቂ ገሊ ማሂ የልንቶዳይስ ዳንዳእኔ?» ዬጌዛ።
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 የሱሳ ማሂ፥ «ታኒ ኔስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኦንካ ሃፐኔ ጌሻ አያናፕ የልንታም እጽኮ፥ ጾስ ካተት ገሎዳይስ ዳንዳኦያ።
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 አሾፕ የልንቴዛይ አሾ፤ አያናፕ የልንቴዛይ አያና።
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ታኒ፥ ‹ይ ማቂ የልንቶዳይስ ቤዝዛ› ግ ይንትስ ኦዴዛይ ግሾስ ኔኒ ማላባዝ ጊፐ።
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 ጫርኮ ፋ ኮዤዝ ባጋ ጫርክዛ። ኔኒ ጊር ስእነፕ አትን አያይፕ ይእዛኮ ዎይ አያ Ꮊንግዛኮ ኤሮያ። አያናፕ የልንቴዝ ኡቢታይ የይ ጋርክ» ዬጌዛ።
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 የዝን ንቆድሞሳ፥ «የይ ዋይዚ ሀኖዳይስ ዳንዳኤ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 የሱሳ ማሂ፥ «ኔኒ እስሬልታይ አስታማረ ማቅታር Ꮊያ ኤሮሳ?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 ታኒ ኔስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኑ ኤርዛ ባዝ ኦድዛኔ በኤዝ ባዝ ማርካትዛ፥ ዝን ኑ ማርከት ይ ኤኮያ።
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 ታኒ ይንትስ ሳአባዝ ኦድን ይ አማኖዋባዝ ማቅኮ ሳሎባዝ ኦድን ዋይዚ አማኖዴ?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ሳሎፕ ዎዝ አስ ናአይፕ አትን ሳሎ ከዜዛይ ኦንካ ባያ፤ [ሳሎ የዝ አስ ናአይ ታና]» ዬጌዛ።
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 — ausente —
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 — ausente —
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ጾሳይ Ꮊ አላመ ቃዝ ግሾስ ፋ ናአ ፐታ ኣ እንጎድ ሄሎዳይስ ጨር ዶሴዛይ ኤዛ አማንዛ ኡቢታይ መና ደኦ ላቶዳይ ጋርከፕ አትን ባማይ ጋርከ።
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ጾሳይ ፋ ናአ Ꮊ አላመ ኪቴዛይ አላመ ፕርዶዳይስ ባዝን አላማ ኤ ባጋር አሾዳይሲ።
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ኤዛ አማንዛ ኦንካ ፕርድንታሚ፥ ዝን ኤዛ አማኖዋ ኦንካ ፐቲ ጾስ ናአ አማነካ ግሾስ Ꮊት ፕርድንቴዛ።
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ፕርዳይካ Ꮊያ፤ ፖኦ፤ አላመል የኤዛ፥ ዝን አስ ኦሶ ኢታ ማቄዝ ግሾስ አሳይ ፖኦፕ ኣ ማ ዶሴዛ።
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 ኢታ ባዝ ኦዛ ኦንካ ፖኦ እጽዛ። አብስ ጊኮ፥ ፋ ኦሶ ፕ ኬዛማይ ጋርክ ፖኦኮ የኦያ።
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 ዝን ቱማ ኦዝ ኦንካ ጾሳይ ኪቴዛይ ጋርክ ኤ ኦዛና ፖኦ ቤዞዳይ ጋርክ ፖኦኮ ይእዛ።
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ፋ ታማርታይር ዎላ ይሁዳ ቢታ Ꮊንጌዛ። ኤዛይድ ጻማቅታር ኡንታር ጽቃ ዎደ ጋምኤዛ።
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 ማ ዋንሳ ሳሌመ ላንቀ የዝ ሄኖነ ዬግዝ አቆ ጋመ ሃ የዛ ግሾስ አሳ ኤዛይድ ጻማቅዛ። አሳይካ የ አቃ Ꮊንጊ ጻማቅንትዛ።
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 የ ዎደ ዋንሳ ሀጋ አጭንተካያ።
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 የይፕ ጉየ፥ ዋንሳ ታማርታይኔ አይሁደ አሳይ ሻግሸ ዎጋ ባጋ ፓላሜዛ።
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 ዋንሳ ታማርታይ ዋንሳኮ Ꮊንጊ፥ «አስታማራዮ፥ ዮርዳኖሳ ቦርካፕ ሰኮ ፕኖ ኔር የዛይ፥ ኔኒ ኤባጋ ማርካቴዛይ፥ የዛኮ ጻማቅዛ። አሳይ ኡቢታይካ ኤዝክ Ꮊንግዛ» ዬጌዛ።
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 ዋንሳ ማሂ፥ «ጾሳይ እንገካ አሲ አባባዝካ ኤኮዳይስ ዳንዳኦያ።
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 ‹ታኒ ክርስቶሳ ባያ፥ ዝን ኤፕ ቲና ኪትንቴዛ› ማቄዝ ግሾ ይ፥ ይ ኡባስ ታስ ማርካ።
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 ገሎስ ጊጌዛና ኤኮዳይስ ጊጌዝ አይሲ። ኤክዛይስ ላዛንይ ካለ ኤቂ ኤ ግዛ ስኤዝ ዎደ ሎእ ኡፋይትዛ። የይ ግሾስ፥ Ꮊይ ታ ኡፋይሳይ ፖልንቴዛ።
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 ኤ ግታቶዳይስ ታኒ ጽቆዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 አፋፕ ይእዛይ ኡባይፕ ኣ። ሳአፕ በንቴዛይ ሳአባዝ። ኤ ሳአባዝ ኦድዛ። ሳሎፕ ይእዛይ ኡባይፕ አፋ።
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 ኤ ፋ በኤዝባዝኔ ስኤዝባዝ ማርካትዛ፥ ዝን ኤ ማርከት ኤክዛይ ባያ።
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 ኤ ማርከት ኤክዛ ኦንካ ጾሳይ ቱማ ማቅዛና ቤዝዛ።
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 ጾሳይ ፋ ጌሻ አያና ኤስ ማከካ እንግዝ ግሾስ ጾሳይ ኪቴዛይ ጾስ ቃላ ኦድዛ።
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 አዳይ ፋ ናአ ዶሲ ኡባ ባዝ ኤ ኩሻይድ ጋዴዛ።
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 ናአ አማንዛ አይስ መና ደኦ የዛ። ዝን ናአ አማኖዋ አይል አፋ ጾስ ካቺ የዛይፕ አትን ኤ ደኦ ደንጋሚ።
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.