João 19
mfxe (MFXE) vs VC
1 የይፕ ጉየ፥ ጵላጾሳ የሱሳና ጋራፍሴዛ።
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 ዎታዳርታይ አንጉን ዛዉደ መ ኤ ኦማይል ጋዴዛ። ማ ዞቆ አፍላ ኤዛ ማእሴዛ።
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 ኤዝኮ ሺቂ፥ «አይሁደ ካታዮ፥ መናስ ካዉቶባ» ዬጊ ኤዛ ባቄዛ።
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 ጵላጾሳ ማካ ባለ ከዚ፥ አይሁድታይኮ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤፕ አባ ኢታካ ደንገካዛ ይ ኤሮድ ጋርክ ኤዛ ይንትኮ ባለ ከሶዳ» ዬጌዛ።
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ አንጉን ዛዉደ ፋ ኦማል ጋዲ፥ ዞቆ አፍላ ማኢ፥ ባለ ከዜዝ። ጵላጾሳ አይሁድታይኮ፥ «አ Ꮊያ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 ቄሰ ሀላቅታይኔ ጾሳ ኬ ናግዝታይ ኤዛ በኤዝ ዎደ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ማዝቃለል አፋ ሶቶባ! ሶቶባ!» ዬጌዛ።
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 አይሁድታይ ማሂ፥ «ኑስ ህጋይ የዛ። ኤ ፋና ጾስ ናአ ኦዝ ግሾስ ኑ ህጋይ ጋርክ ኤ Ꮊይቆዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 ጵላጾሳ የያ ስኤዝ ዎደ ቲናሳይፕ ኢታ ያሽቴዛ።
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 ማካ ጵላጾሳ ፋ ኦሶ ኬ ማቂ ገሊ የሱሳኮ፥ «ኔኒ አናፕ የኤኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ። ዝን የሱሳ ኤዝስ አብካ ማሄካያ።
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 የይ ግሾስ፥ ጵላጾሳ፥ «ታስ ኦዶሳ? ነና ብሎዳይስ ዎይ ማዝቃለል አፋ ሶቶዳይስ ታስ ማዉተ የዛና ኤሮሳ?» ዬጌዛ።
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 የሱሳ፥ «ጾሳይ ኔስ ስልጻኔ እንገካባዝ ማቄዛኮ ታል አፋ ስልጻኔ ኔስ ባቦናዝን። የይ ግሾስ፥ ታና ኔስ ኣ እንጌዛይ ኣዝ ናጋራ ኦዛ» ዬጌዛ።
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 ጵላጾሳ የያ ስኤዝ ዎደ የሱሳ ብሎዳይስ ኦገ ኮዬዛ። ዝን አይሁድታይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ኔኒ ኤዛ ብልዝባዝ ማቅኮ ካታይ ቄሳረ ባጋ ባያ። ፋና ካተ ግዝ ኦንካ ቄሳረስ ሞርከ» ዬጌዛ።
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 ጵላጾሳ የያ ስኢ የሱሳ ባለ ከሲ «ሎቼ ሹች» ዬግዝ ቤስ ፕርደ ኦይደል በቴዛ። እብራይስጸ ቃላይር የ አቃይ «ገበታ» ጉሲ።
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 የ ጋላሳይ ፓዝቃ ባለ ቦንቾዳይስ ጊግንቶ ጋላስ። የ ዎደ ሳአ ኡሱፑን ሳተ ሄራ። ጵላጾሳ አይሁድታይኮ፥ «ይ ካታ Ꮊያ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 አይሁድታይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ብሶባ! ብሶባ! ማዝቃለል አፋ ሶቶባ» ዬጌዛ።
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 የይፕ ጉየ፥ ኡንቲ የሱሳ ማዝቃለል አፋ ሶቶድ ጋርክ ጵላጾሳ ኡንትስ ኣ እንጌዛ።
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 የሱሳ ፋ ማዝቃላ ቶኪ፥ «ኦማ ኦታ» ግዝ አቆ Ꮊንጌዛ። «ኦማ ኦታ» ጉሳይ እብራይስጸ ቃላይር «ጎልጎታ» ጉሲ።
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 ኡንቲ የ አቃይድ ማዝቃለል አፋ የሱሳ ሶቴዛ። ማ ኤዛር ሀራ ናምኢ አስታ፥ ፐታ ገደ ባጋር Ꮊንካ Ꮊና ባጋር ማዝቃለል አፋ ሶቴዛ።
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ጵላጾሳ፥ «አይሁድታይ ካት፥ ናዝረተ የሱሳ» ዬግዝ ጹፈ ጻፊ ማዝቃለል አፋ ጋዴዛ።
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 የሱሳ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ አቃይ ካታማስ ካለ የዝ ግሾስ ጋመ አይሁድታይ የ ጹፋ ናባቤዛ። ጹፋይ ጻፍንቴዛይ እብራይስጸ ዶናር፥ ላትኔ ዶናራኔ ግርከ ዶናራ።
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 የይ ግሾስ፥ ቄሰ ሀላቅታይ ጵላጾሳኮ፥ «‹Ꮊ አይ ፋና አይሁደ ካት ዬጌዛ› ግ ጻፎባፕ አትን ‹አይሁደ ካት› ግ ጻፍፐ» ዬጌዛ።
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 የዝን፥ ጵላጾሳ፥ «ታ ጻፌዛና ጻፌዛ» ዬጊ ማሄዛ።
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 ዎታዳርታይ ማዝቃለል አፋ ኤዛ ሶቴዛይፕ ጉየ ኤ አፍላ ኤኪ፥ ኦይዲ አቆ ዎላ ቆእንቲ፥ ፐቶ ፐቶ ኤኬዛ። ኤ አፋር ኦሊ ማእዛ አዱሰ አፍላ ኤኬዛ።
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 ዎታዳርታይ፥ «ኦና ሄሎዳዛኮ፥ እጻ ኦሎዳይፕ አትን አፍላ ፐርአሚ» ዬጌዛ። የይ ሀኔዛይ ጌሻ ማጻፋይድ፥
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 ዝን የሱሳ ማዝቃለ ካለ ኤ እንዳት፥ ኤ እንዳት ምሽት፥ ቀልዮጰ ማቻት ማይራምራ ማግዴላ ማይራማ ኤቄዛ።
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 የሱሳ ፋ እንዳትኔ ኤ ቃዛ ታማራይ ኤዛይድ ኤቄዝታ ብኢ፥ ፋ እንዳትኮ፥ «ታ እንዳቴ፥ ነ ናአ Ꮊያ ቦኦባ» ዬጌዛ።
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 የይፕ ጉየ፥ የ ታማራይኮ፥ «ነ እንዳት Ꮊኖ ቦኦባ» ዬጌዛ። የ ታማራይ እዞ የ ዎደፕ አይኪ ፋ ካራ ካንጌዛ።
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ኡባይ Ꮊት ፖልንቴዛና ኤሪ፥ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ፖልንቶድ ጋርክ «ታና ሳምዛ» ዬጌዛ።
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 የ አቃይድ ፐቲ ጹጋ ኩን ጫላ ዎይነ የዛ። ኡንቲ ዛንዛ የ ዎይናይድ ኦሊ፥ ህሶጰ ም ጼራል ጋዲ፥ የሱሳ ዶናይኮ ሺሼዛ።
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 የሱሳ ዎይና ጋንጺ ብኢ፥ «ፖልንቴዛ» ዬጌዛ።
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 የ ጋላስ ጊግንቶ ጋላስ ማቅዝ ግሾኔ ዎንት ጋላሳይ ቦንቾ ማላ ማቅዝ ግሾስ አሳይ አሃይ ማዝቃለል አፋ ማላ ጋላስ ፔዣም ጋርክ ኡንታን ቶካ መን፥ ማዝቃላይፕ ዎሶዳይ ጋርክ አይሁድታይ ጵላጾሳ ዎሴዛ።
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 የይ ግሾስ፥ ዎታዳርታይ Ꮊንጊ፥ የሱሳር ሶትንቴዝ ናምኢ አሳይ ቶካ መንዛ።
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 ዝን የሱሳኮ የኤዝ ዎደ ኤ Ꮊይቄዛ ብኢ፥ ኤ ቶካ መንካያ።
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 ዝን ዎታዳርታይፕ ፐታይ ኤ ምያ ቶራር ጫድን ኤለ ሱኔ ሃ ጎጌዛ።
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 ይ አማኖድ ጋርክ የያ በኤዛይ ማርካቴዛ። ኤ ማርካትይካ ቱማ። ማ የይፕ ኤ ኦሳ ኦድዛይ ቱማ ማቄዛ ኤርዛ።
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 የይ ሀኔዛይ ጌሻ ማጻፋይ፥ «ኤ መቀታይፕ ፐቲ ባዝካ መቀና» ጌዛይ ፖልንቶድ ጋርከ።
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 ማካ ጌሻ ማጻፋይ ሀራ አቆ፥ «ኡንትካ ፋ ጫዴዛና በአዳ» ዬጌዛ።
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 የይፕ ጉየ፥ አርማታሳ ግዝ ካታማፕ የኤዝ ዮሴፋ የሱሳ አሃ ኤኮዳይስ ጵላጾሳ ዎሴዛ። ዮሴፋ አይሁድታይስ ያሽቴዝ ግሾስ ቆሶር የሱሳ ካልዛ።
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 ማ የይፕ ንቆድሞሳ፥ Ꮊይፕ ቲን የሱሳኮ ቃማ የኤዛይ፥ ካርበኔ ጎዳረ ኡራ ዋላክንቴዝ ፐቲ ክሎ ግራመ ማቅዝ ሽቶ ኤኪ ዮሴፋር ዎላ የኤዛ።
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 የ ናምኢ አስታይ የሱስ አሃ ኤኪ፥ አይሁድታይ አሃ ዚ ዎጋር፥ ሽቶራ፥ ሞጎ አፍላር ሳዋጼዛ።
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 የሱሳ ሶትንቴዝ አቃይ አታክልተ ጋደ። የ አታክልተ ጋንጨ ሹቻፕ ዎጭንት ጊጌዝ ቲና ኦንካ ሞግንተካ ኦሮ ዱፋይ የዛ።
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 የ ዱፋይ ላንቀ የዝ ግሾኔ አይሁድታይ ማላስ ጊግንትዛ ጋላስ ማቄዝ ግሾስ የሱሳ አሃ ሞጌዛ።
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.