João 19
mfxe (MFXE) vs ACF
1 የይፕ ጉየ፥ ጵላጾሳ የሱሳና ጋራፍሴዛ።
1 Pilatos, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou.
2 ዎታዳርታይ አንጉን ዛዉደ መ ኤ ኦማይል ጋዴዛ። ማ ዞቆ አፍላ ኤዛ ማእሴዛ።
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram roupa de púrpura.
3 ኤዝኮ ሺቂ፥ «አይሁደ ካታዮ፥ መናስ ካዉቶባ» ዬጊ ኤዛ ባቄዛ።
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas.
4 ጵላጾሳ ማካ ባለ ከዚ፥ አይሁድታይኮ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤፕ አባ ኢታካ ደንገካዛ ይ ኤሮድ ጋርክ ኤዛ ይንትኮ ባለ ከሶዳ» ዬጌዛ።
4 Então Pilatos saiu outra vez fora, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ አንጉን ዛዉደ ፋ ኦማል ጋዲ፥ ዞቆ አፍላ ማኢ፥ ባለ ከዜዝ። ጵላጾሳ አይሁድታይኮ፥ «አ Ꮊያ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
5 Saiu, pois, Jesus fora, levando a coroa de espinhos e roupa de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 ቄሰ ሀላቅታይኔ ጾሳ ኬ ናግዝታይ ኤዛ በኤዝ ዎደ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ማዝቃለል አፋ ሶቶባ! ሶቶባ!» ዬጌዛ።
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, clamaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque eu nenhum crime acho nele.
7 አይሁድታይ ማሂ፥ «ኑስ ህጋይ የዛ። ኤ ፋና ጾስ ናአ ኦዝ ግሾስ ኑ ህጋይ ጋርክ ኤ Ꮊይቆዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 ጵላጾሳ የያ ስኤዝ ዎደ ቲናሳይፕ ኢታ ያሽቴዛ።
8 E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou.
9 ማካ ጵላጾሳ ፋ ኦሶ ኬ ማቂ ገሊ የሱሳኮ፥ «ኔኒ አናፕ የኤኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ። ዝን የሱሳ ኤዝስ አብካ ማሄካያ።
9 E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 የይ ግሾስ፥ ጵላጾሳ፥ «ታስ ኦዶሳ? ነና ብሎዳይስ ዎይ ማዝቃለል አፋ ሶቶዳይስ ታስ ማዉተ የዛና ኤሮሳ?» ዬጌዛ።
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 የሱሳ፥ «ጾሳይ ኔስ ስልጻኔ እንገካባዝ ማቄዛኮ ታል አፋ ስልጻኔ ኔስ ባቦናዝን። የይ ግሾስ፥ ታና ኔስ ኣ እንጌዛይ ኣዝ ናጋራ ኦዛ» ዬጌዛ።
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima não te fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 ጵላጾሳ የያ ስኤዝ ዎደ የሱሳ ብሎዳይስ ኦገ ኮዬዛ። ዝን አይሁድታይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ኔኒ ኤዛ ብልዝባዝ ማቅኮ ካታይ ቄሳረ ባጋ ባያ። ፋና ካተ ግዝ ኦንካ ቄሳረስ ሞርከ» ዬጌዛ።
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
13 ጵላጾሳ የያ ስኢ የሱሳ ባለ ከሲ «ሎቼ ሹች» ዬግዝ ቤስ ፕርደ ኦይደል በቴዛ። እብራይስጸ ቃላይር የ አቃይ «ገበታ» ጉሲ።
13 Ouvindo, pois, Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico Gabatá.
14 የ ጋላሳይ ፓዝቃ ባለ ቦንቾዳይስ ጊግንቶ ጋላስ። የ ዎደ ሳአ ኡሱፑን ሳተ ሄራ። ጵላጾሳ አይሁድታይኮ፥ «ይ ካታ Ꮊያ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
14 E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso Rei.
15 አይሁድታይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ብሶባ! ብሶባ! ማዝቃለል አፋ ሶቶባ» ዬጌዛ።
15 Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 የይፕ ጉየ፥ ኡንቲ የሱሳ ማዝቃለል አፋ ሶቶድ ጋርክ ጵላጾሳ ኡንትስ ኣ እንጌዛ።
16 Então, consequentemente entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram.
17 የሱሳ ፋ ማዝቃላ ቶኪ፥ «ኦማ ኦታ» ግዝ አቆ Ꮊንጌዛ። «ኦማ ኦታ» ጉሳይ እብራይስጸ ቃላይር «ጎልጎታ» ጉሲ።
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 ኡንቲ የ አቃይድ ማዝቃለል አፋ የሱሳ ሶቴዛ። ማ ኤዛር ሀራ ናምኢ አስታ፥ ፐታ ገደ ባጋር Ꮊንካ Ꮊና ባጋር ማዝቃለል አፋ ሶቴዛ።
18 Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ጵላጾሳ፥ «አይሁድታይ ካት፥ ናዝረተ የሱሳ» ዬግዝ ጹፈ ጻፊ ማዝቃለል አፋ ጋዴዛ።
19 E Pilatos escreveu também um título, e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 የሱሳ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ አቃይ ካታማስ ካለ የዝ ግሾስ ጋመ አይሁድታይ የ ጹፋ ናባቤዛ። ጹፋይ ጻፍንቴዛይ እብራይስጸ ዶናር፥ ላትኔ ዶናራኔ ግርከ ዶናራ።
20 E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 የይ ግሾስ፥ ቄሰ ሀላቅታይ ጵላጾሳኮ፥ «‹Ꮊ አይ ፋና አይሁደ ካት ዬጌዛ› ግ ጻፎባፕ አትን ‹አይሁደ ካት› ግ ጻፍፐ» ዬጌዛ።
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Sou o Rei dos Judeus.
22 የዝን፥ ጵላጾሳ፥ «ታ ጻፌዛና ጻፌዛ» ዬጊ ማሄዛ።
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 ዎታዳርታይ ማዝቃለል አፋ ኤዛ ሶቴዛይፕ ጉየ ኤ አፍላ ኤኪ፥ ኦይዲ አቆ ዎላ ቆእንቲ፥ ፐቶ ፐቶ ኤኬዛ። ኤ አፋር ኦሊ ማእዛ አዱሰ አፍላ ኤኬዛ።
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 ዎታዳርታይ፥ «ኦና ሄሎዳዛኮ፥ እጻ ኦሎዳይፕ አትን አፍላ ፐርአሚ» ዬጌዛ። የይ ሀኔዛይ ጌሻ ማጻፋይድ፥
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, E sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
25 ዝን የሱሳ ማዝቃለ ካለ ኤ እንዳት፥ ኤ እንዳት ምሽት፥ ቀልዮጰ ማቻት ማይራምራ ማግዴላ ማይራማ ኤቄዛ።
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 የሱሳ ፋ እንዳትኔ ኤ ቃዛ ታማራይ ኤዛይድ ኤቄዝታ ብኢ፥ ፋ እንዳትኮ፥ «ታ እንዳቴ፥ ነ ናአ Ꮊያ ቦኦባ» ዬጌዛ።
26 Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 የይፕ ጉየ፥ የ ታማራይኮ፥ «ነ እንዳት Ꮊኖ ቦኦባ» ዬጌዛ። የ ታማራይ እዞ የ ዎደፕ አይኪ ፋ ካራ ካንጌዛ።
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ኡባይ Ꮊት ፖልንቴዛና ኤሪ፥ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ፖልንቶድ ጋርክ «ታና ሳምዛ» ዬጌዛ።
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 የ አቃይድ ፐቲ ጹጋ ኩን ጫላ ዎይነ የዛ። ኡንቲ ዛንዛ የ ዎይናይድ ኦሊ፥ ህሶጰ ም ጼራል ጋዲ፥ የሱሳ ዶናይኮ ሺሼዛ።
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja, e, pondo-a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 የሱሳ ዎይና ጋንጺ ብኢ፥ «ፖልንቴዛ» ዬጌዛ።
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 የ ጋላስ ጊግንቶ ጋላስ ማቅዝ ግሾኔ ዎንት ጋላሳይ ቦንቾ ማላ ማቅዝ ግሾስ አሳይ አሃይ ማዝቃለል አፋ ማላ ጋላስ ፔዣም ጋርክ ኡንታን ቶካ መን፥ ማዝቃላይፕ ዎሶዳይ ጋርክ አይሁድታይ ጵላጾሳ ዎሴዛ።
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 የይ ግሾስ፥ ዎታዳርታይ Ꮊንጊ፥ የሱሳር ሶትንቴዝ ናምኢ አሳይ ቶካ መንዛ።
32 Foram, pois, os soldados, e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro, e ao outro que como ele fora crucificado;
33 ዝን የሱሳኮ የኤዝ ዎደ ኤ Ꮊይቄዛ ብኢ፥ ኤ ቶካ መንካያ።
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 ዝን ዎታዳርታይፕ ፐታይ ኤ ምያ ቶራር ጫድን ኤለ ሱኔ ሃ ጎጌዛ።
34 Contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ይ አማኖድ ጋርክ የያ በኤዛይ ማርካቴዛ። ኤ ማርካትይካ ቱማ። ማ የይፕ ኤ ኦሳ ኦድዛይ ቱማ ማቄዛ ኤርዛ።
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 የይ ሀኔዛይ ጌሻ ማጻፋይ፥ «ኤ መቀታይፕ ፐቲ ባዝካ መቀና» ጌዛይ ፖልንቶድ ጋርከ።
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ማካ ጌሻ ማጻፋይ ሀራ አቆ፥ «ኡንትካ ፋ ጫዴዛና በአዳ» ዬጌዛ።
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 የይፕ ጉየ፥ አርማታሳ ግዝ ካታማፕ የኤዝ ዮሴፋ የሱሳ አሃ ኤኮዳይስ ጵላጾሳ ዎሴዛ። ዮሴፋ አይሁድታይስ ያሽቴዝ ግሾስ ቆሶር የሱሳ ካልዛ።
38 Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
39 ማ የይፕ ንቆድሞሳ፥ Ꮊይፕ ቲን የሱሳኮ ቃማ የኤዛይ፥ ካርበኔ ጎዳረ ኡራ ዋላክንቴዝ ፐቲ ክሎ ግራመ ማቅዝ ሽቶ ኤኪ ዮሴፋር ዎላ የኤዛ።
39 E foi também Nicodemos (aquele que anteriormente se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem arráteis de um composto de mirra e aloés.
40 የ ናምኢ አስታይ የሱስ አሃ ኤኪ፥ አይሁድታይ አሃ ዚ ዎጋር፥ ሽቶራ፥ ሞጎ አፍላር ሳዋጼዛ።
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer, na preparação para o sepulcro.
41 የሱሳ ሶትንቴዝ አቃይ አታክልተ ጋደ። የ አታክልተ ጋንጨ ሹቻፕ ዎጭንት ጊጌዝ ቲና ኦንካ ሞግንተካ ኦሮ ዱፋይ የዛ።
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado, e no horto um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 የ ዱፋይ ላንቀ የዝ ግሾኔ አይሁድታይ ማላስ ጊግንትዛ ጋላስ ማቄዝ ግሾስ የሱሳ አሃ ሞጌዛ።
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.