João 19
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የይፕ ጉየ፥ ጵላጾሳ የሱሳና ጋራፍሴዛ።
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 ዎታዳርታይ አንጉን ዛዉደ መ ኤ ኦማይል ጋዴዛ። ማ ዞቆ አፍላ ኤዛ ማእሴዛ።
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 ኤዝኮ ሺቂ፥ «አይሁደ ካታዮ፥ መናስ ካዉቶባ» ዬጊ ኤዛ ባቄዛ።
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 ጵላጾሳ ማካ ባለ ከዚ፥ አይሁድታይኮ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤፕ አባ ኢታካ ደንገካዛ ይ ኤሮድ ጋርክ ኤዛ ይንትኮ ባለ ከሶዳ» ዬጌዛ።
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ አንጉን ዛዉደ ፋ ኦማል ጋዲ፥ ዞቆ አፍላ ማኢ፥ ባለ ከዜዝ። ጵላጾሳ አይሁድታይኮ፥ «አ Ꮊያ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 ቄሰ ሀላቅታይኔ ጾሳ ኬ ናግዝታይ ኤዛ በኤዝ ዎደ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ማዝቃለል አፋ ሶቶባ! ሶቶባ!» ዬጌዛ።
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 አይሁድታይ ማሂ፥ «ኑስ ህጋይ የዛ። ኤ ፋና ጾስ ናአ ኦዝ ግሾስ ኑ ህጋይ ጋርክ ኤ Ꮊይቆዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 ጵላጾሳ የያ ስኤዝ ዎደ ቲናሳይፕ ኢታ ያሽቴዛ።
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 ማካ ጵላጾሳ ፋ ኦሶ ኬ ማቂ ገሊ የሱሳኮ፥ «ኔኒ አናፕ የኤኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ። ዝን የሱሳ ኤዝስ አብካ ማሄካያ።
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 የይ ግሾስ፥ ጵላጾሳ፥ «ታስ ኦዶሳ? ነና ብሎዳይስ ዎይ ማዝቃለል አፋ ሶቶዳይስ ታስ ማዉተ የዛና ኤሮሳ?» ዬጌዛ።
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 የሱሳ፥ «ጾሳይ ኔስ ስልጻኔ እንገካባዝ ማቄዛኮ ታል አፋ ስልጻኔ ኔስ ባቦናዝን። የይ ግሾስ፥ ታና ኔስ ኣ እንጌዛይ ኣዝ ናጋራ ኦዛ» ዬጌዛ።
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 ጵላጾሳ የያ ስኤዝ ዎደ የሱሳ ብሎዳይስ ኦገ ኮዬዛ። ዝን አይሁድታይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ኔኒ ኤዛ ብልዝባዝ ማቅኮ ካታይ ቄሳረ ባጋ ባያ። ፋና ካተ ግዝ ኦንካ ቄሳረስ ሞርከ» ዬጌዛ።
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 ጵላጾሳ የያ ስኢ የሱሳ ባለ ከሲ «ሎቼ ሹች» ዬግዝ ቤስ ፕርደ ኦይደል በቴዛ። እብራይስጸ ቃላይር የ አቃይ «ገበታ» ጉሲ።
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 የ ጋላሳይ ፓዝቃ ባለ ቦንቾዳይስ ጊግንቶ ጋላስ። የ ዎደ ሳአ ኡሱፑን ሳተ ሄራ። ጵላጾሳ አይሁድታይኮ፥ «ይ ካታ Ꮊያ ቦኦይታ» ዬጌዛ።
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 አይሁድታይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ብሶባ! ብሶባ! ማዝቃለል አፋ ሶቶባ» ዬጌዛ።
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 የይፕ ጉየ፥ ኡንቲ የሱሳ ማዝቃለል አፋ ሶቶድ ጋርክ ጵላጾሳ ኡንትስ ኣ እንጌዛ።
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 የሱሳ ፋ ማዝቃላ ቶኪ፥ «ኦማ ኦታ» ግዝ አቆ Ꮊንጌዛ። «ኦማ ኦታ» ጉሳይ እብራይስጸ ቃላይር «ጎልጎታ» ጉሲ።
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 ኡንቲ የ አቃይድ ማዝቃለል አፋ የሱሳ ሶቴዛ። ማ ኤዛር ሀራ ናምኢ አስታ፥ ፐታ ገደ ባጋር Ꮊንካ Ꮊና ባጋር ማዝቃለል አፋ ሶቴዛ።
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 ጵላጾሳ፥ «አይሁድታይ ካት፥ ናዝረተ የሱሳ» ዬግዝ ጹፈ ጻፊ ማዝቃለል አፋ ጋዴዛ።
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 የሱሳ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ አቃይ ካታማስ ካለ የዝ ግሾስ ጋመ አይሁድታይ የ ጹፋ ናባቤዛ። ጹፋይ ጻፍንቴዛይ እብራይስጸ ዶናር፥ ላትኔ ዶናራኔ ግርከ ዶናራ።
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 የይ ግሾስ፥ ቄሰ ሀላቅታይ ጵላጾሳኮ፥ «‹Ꮊ አይ ፋና አይሁደ ካት ዬጌዛ› ግ ጻፎባፕ አትን ‹አይሁደ ካት› ግ ጻፍፐ» ዬጌዛ።
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 የዝን፥ ጵላጾሳ፥ «ታ ጻፌዛና ጻፌዛ» ዬጊ ማሄዛ።
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 ዎታዳርታይ ማዝቃለል አፋ ኤዛ ሶቴዛይፕ ጉየ ኤ አፍላ ኤኪ፥ ኦይዲ አቆ ዎላ ቆእንቲ፥ ፐቶ ፐቶ ኤኬዛ። ኤ አፋር ኦሊ ማእዛ አዱሰ አፍላ ኤኬዛ።
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 ዎታዳርታይ፥ «ኦና ሄሎዳዛኮ፥ እጻ ኦሎዳይፕ አትን አፍላ ፐርአሚ» ዬጌዛ። የይ ሀኔዛይ ጌሻ ማጻፋይድ፥
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 ዝን የሱሳ ማዝቃለ ካለ ኤ እንዳት፥ ኤ እንዳት ምሽት፥ ቀልዮጰ ማቻት ማይራምራ ማግዴላ ማይራማ ኤቄዛ።
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 የሱሳ ፋ እንዳትኔ ኤ ቃዛ ታማራይ ኤዛይድ ኤቄዝታ ብኢ፥ ፋ እንዳትኮ፥ «ታ እንዳቴ፥ ነ ናአ Ꮊያ ቦኦባ» ዬጌዛ።
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 የይፕ ጉየ፥ የ ታማራይኮ፥ «ነ እንዳት Ꮊኖ ቦኦባ» ዬጌዛ። የ ታማራይ እዞ የ ዎደፕ አይኪ ፋ ካራ ካንጌዛ።
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ኡባይ Ꮊት ፖልንቴዛና ኤሪ፥ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ፖልንቶድ ጋርክ «ታና ሳምዛ» ዬጌዛ።
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 የ አቃይድ ፐቲ ጹጋ ኩን ጫላ ዎይነ የዛ። ኡንቲ ዛንዛ የ ዎይናይድ ኦሊ፥ ህሶጰ ም ጼራል ጋዲ፥ የሱሳ ዶናይኮ ሺሼዛ።
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 የሱሳ ዎይና ጋንጺ ብኢ፥ «ፖልንቴዛ» ዬጌዛ።
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 የ ጋላስ ጊግንቶ ጋላስ ማቅዝ ግሾኔ ዎንት ጋላሳይ ቦንቾ ማላ ማቅዝ ግሾስ አሳይ አሃይ ማዝቃለል አፋ ማላ ጋላስ ፔዣም ጋርክ ኡንታን ቶካ መን፥ ማዝቃላይፕ ዎሶዳይ ጋርክ አይሁድታይ ጵላጾሳ ዎሴዛ።
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 የይ ግሾስ፥ ዎታዳርታይ Ꮊንጊ፥ የሱሳር ሶትንቴዝ ናምኢ አሳይ ቶካ መንዛ።
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 ዝን የሱሳኮ የኤዝ ዎደ ኤ Ꮊይቄዛ ብኢ፥ ኤ ቶካ መንካያ።
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 ዝን ዎታዳርታይፕ ፐታይ ኤ ምያ ቶራር ጫድን ኤለ ሱኔ ሃ ጎጌዛ።
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 ይ አማኖድ ጋርክ የያ በኤዛይ ማርካቴዛ። ኤ ማርካትይካ ቱማ። ማ የይፕ ኤ ኦሳ ኦድዛይ ቱማ ማቄዛ ኤርዛ።
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 የይ ሀኔዛይ ጌሻ ማጻፋይ፥ «ኤ መቀታይፕ ፐቲ ባዝካ መቀና» ጌዛይ ፖልንቶድ ጋርከ።
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 ማካ ጌሻ ማጻፋይ ሀራ አቆ፥ «ኡንትካ ፋ ጫዴዛና በአዳ» ዬጌዛ።
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 የይፕ ጉየ፥ አርማታሳ ግዝ ካታማፕ የኤዝ ዮሴፋ የሱሳ አሃ ኤኮዳይስ ጵላጾሳ ዎሴዛ። ዮሴፋ አይሁድታይስ ያሽቴዝ ግሾስ ቆሶር የሱሳ ካልዛ።
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 ማ የይፕ ንቆድሞሳ፥ Ꮊይፕ ቲን የሱሳኮ ቃማ የኤዛይ፥ ካርበኔ ጎዳረ ኡራ ዋላክንቴዝ ፐቲ ክሎ ግራመ ማቅዝ ሽቶ ኤኪ ዮሴፋር ዎላ የኤዛ።
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 የ ናምኢ አስታይ የሱስ አሃ ኤኪ፥ አይሁድታይ አሃ ዚ ዎጋር፥ ሽቶራ፥ ሞጎ አፍላር ሳዋጼዛ።
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 የሱሳ ሶትንቴዝ አቃይ አታክልተ ጋደ። የ አታክልተ ጋንጨ ሹቻፕ ዎጭንት ጊጌዝ ቲና ኦንካ ሞግንተካ ኦሮ ዱፋይ የዛ።
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 የ ዱፋይ ላንቀ የዝ ግሾኔ አይሁድታይ ማላስ ጊግንትዛ ጋላስ ማቄዝ ግሾስ የሱሳ አሃ ሞጌዛ።
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.