João 16

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ታኒ የያ ይ አማናይ ባም ጋርክ ይንትስ ኦዴዛ።
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 ኡ ይንታን አይሁድታይ ዎሳ ኬታይፕ ከሲ ዳኮዳ። የይ ጋርከካ፥ ይንታን ዎዛ ኦንካ ጾሲ ኮይዝ ባዝ ኦዛ አዝዛ ዎደ የኦዳ።
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 ኡንቲ የያ ይንታል አፋ ኦዛይ ታና ዎይ አዳ ኤሮዋ ግሾስ።
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 ዝን ኡንቲ የያ ይንታል አፋ ኦዛ ዎደ ሄሎዳር ታኒ ይንትስ ኦዴዛና ይ አካኮድ ጋርክ ታኒ ይንትስ Ꮊያ ኦዴዛ። ቲናቲ ታኒ Ꮊያ ይንትስ ኦደካ ጋምኤዛይ ታ ይንታር የዛ ግሾስ።
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 «ዝን Ꮊት ታኒ ታና ኪቴዛይኮ Ꮊንግዛ፤ ይንታፕ ኦንካ፥ ‹አና Ꮊንጌ?› ግ ታና ኦይጭዛይ ባያ።
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 ዝን ታኒ የያ ኦዴዝ ግሾስ ይ ዎዝናይ አዛኖር ኩሜዛ።
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 ዝን ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ታኒ Ꮊንግኮ ይንትስ ሎኦ። አብስ ጊኮ፥ ታኒ Ꮊንጋም እጽኮ ምንዛይ ይንትኮ የኤና። ዝን ታኒ Ꮊንጊ ኤዛ ይንትኮ ዳኮዳ።
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 ምንዛይ ይኢ፥ ናጋራባጋ፥ ጽሎት ባጋኔ ፕርዳ ባጋ Ꮊ አላመ አሳ ኤርሶዳ።
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 ናጋራባጋይ፥ አሳይ ታና አማኖዋ ግሾስ።
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 ጽሎትባጋይ፥ ታኒ አዳይኮ Ꮊንግዛ ግሾኔ ይ ታና ማቂ ቦኦዋ ግሾሲ።
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 ፕርዳባጋይ፥ ማ አላመ አቅስዛይ ፕርድንቴዝ ግሾሲ።
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 «ታኒ ይንትስ ኦድዛ ጋመ ባዝ የዛ፥ ዝን Ꮊት ይንትስ ገሎያ።
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 ቱማ አያና ይኢ ይንታን ቱማት ኡባይኮ ካልዳ። ኤ ስኤዝ ባዝ ኦድዛፕ አትን ፓፕ አባባዝካ ኦዶያ። ማ ቲናፕ የኦድባዝ ይንትስ ኤ ኦዶዳ።
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 ኤ ታስ የዛይፕ ኤኪ ይንትስ ኦድዛ ግሾስ ኤ ታና ቦንቾዳ።
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 አዳይስ የዛ ባዝ ኡቢታይ ታባዝ፤ ‹አያናይ ታስ የዛይፕ ኤኪ ይንትስ ኦዶዳ› ታኒ ጌዛይ የይ ግሾሲ።
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 «ጽቃ ዎደፕ ጉየ ይ ታና በኣሚ፤ ማካ ጽቃ ዎደፕ ጉየ ይ ታና በአዳ» ዬጌዛ።
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 ኤ ታማርታይፕ ፐታይ ፐታይ ዎል ጋንጨ፥ «ጽቃ ዎደፕ ጉየ ይ ታና በኣሚ፤ ማ ጽቃ ዎደፕ ጉየ ይ ታና በአዳ፤ ማካ ታኒ አዳይኮ Ꮊንግዛ ጉሳይ ዋጉሶ?» ዬጌዛ።
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 «ጽቃ ዎደፕ ጉየ ዋጉሶ? ኤ አብ ኦድንትዛኮ ኑስ ኤርንቶያ» ዬጌዛ።
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 ኡንቲ ፋና ኦይጮዳይስ ኮይዛና የሱሳ ኤሪ፥ «ታኒ፥ ‹ጽቃ ዎደፕ ጉየ ይ ታና በኣሚ፤ ማ ጽቃ ዎደፕ ጉየ ይ ታና በአዳ› ዬጌዝ ግሾ ይ ዎል ዎል ኦይጭኔ?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይ ዬኮዳኔ አፉጾዳ፥ ዝን Ꮊ አላማይ ኡፋይቶዳ። Ꮊት ይ አዛኖዳ፥ ዝን ይ አዛናይ ኡፋይሳ ላምንቶዳ።
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ዎደ አስታ ናአ የሎድ ሀኖዳር ፋ የሎ ዎዳይ ሄሌዝ ግሾስ ህርግዛ። ዝን ናአ የሌዛይፕ ጉየ ናአ Ꮊ አላማይል የልንቴዛይ ኡፋይስዛ ግሾስ ፋ መታ እዛ ዶግዛ።
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 የይ ጋርክ፥ ይንትካ ይ ዎዝናር አዛንዛ፥ ዝን ታኒ ይንታን ማቂ በአዳ። ይ ዎዝናይ ሎእ ኡፋይቶዳ፤ የ ኡፋይሳ ኦንካ ይንታፕ ኤከና።
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 «የ ጋላስ ይ ታና አባባዝካ ዎሴና። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይ ታ ሱንር ዎስዛ ባዝ ኡባ አዳይ ይንትስ እማዳ።
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Ꮊኖ ሄሎዳይስ ታ ሱንር አባባዝካ ይ ዎሰካያ። ይ ኡፋይሳይ ፎሎ ማቃድ ጋርክ ጾሳ ዎሶይታ፤ ይ ኤኮዳ።
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 «ታኒ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ይንትስ ኣዝሶር ኦዴዛ፥ Ꮊይፕ ታኒ ኣዝሶር ኦዶዋ ዎደ የኦዳ። ዝን አዳይባጋ ታኒ ይንትስ ቆንጭሲ ኦዶዳ።
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 የ ጋላስ ይ ታ ሱንር አዳ ዎሶዳ፤ ይ ግሾስ ታኒ አዳ ዎሳሚ።
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 አብስ ጊኮ፥ አዳይ ፋ ኡባስ ይንታን ቃዛ። ይ ታና ቃዛ ግሾኔ ታኒ አዳ ላንቀፕ የኤዛና ይ አማኔዝ ግሾስ ኤ ይንታን ቃዛ።
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 ታኒ አዳይ ላንቀፕ Ꮊ አላመ የኤዛ፤ ማ አላመ አሺ አዳይኮ Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 ኤ ታማርታይ ማቂ፥ «ዬዛኮ፥ Ꮊት ኔኒ ቆንጨ ኦድዛ፤ ኣዝሶር አብካ ኦዶያ።
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 ኔኒ ኡባ ባዝ ኤርዛና ኑኒ Ꮊት ኤርዛ፤ ማ ነና ኦንካ ኦይጮድ ጋርክ ኔኒ ኮዮያ። የይ ኑና ኔኒ ጾሳፕ ኪትንቴዝ አስ ማቄዛይ አማንዛ» ዬጌዛ።
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 የዝን፥ የሱሳ ማሂ ኡንትኮ፥ «Ꮊት አማንኔ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 ዬዛኮ፥ ይ፥ ይ ካራ ላልንትዝ ዎዳይኔ ታ ኡባስ ኦሊ አሺ ቆስንትዛ ዎዳይ የኦዳ፤ Ꮊተካ ይኢ ሄሌዛ። ዝን አዳይ ታር የዛ ግሾስ ታ ታ ኣዳ ባያ።
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ይ ታር የዝኮ ሳሮ ይንትስ የዞዳይ ጋርክ ታኒ የያ ኦዴዛ። አላመል የዝታር ይ መትንቶዳ። ዝን ሚንጎይታ፤ ታኒ አላማ ጋሜዛ» ዬጌዛ።
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.