Judas 1
mfxe (MFXE) vs VC
1 ታ ይሁዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ አይላይ፥ ያይቆባ እሻይ፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ማሮት፥ ሳሮትኔ ሲቆ ይንትስ ኩሞ።
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ታ ሲቆ እሽታዮ፥ ኑ ፐትፕ ዎላ ሻግንትዛ ፋጾትይ ባጋ ይንትስ ጻፎዳይስ ታ ኢታ አሞቴዛ ዝን አማንዛ አሳይስ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ እንግንቴዝ አማናይስ ኦልንቶዳይ ጋርክ ይንታን ዞርታር ጻፎዳይስ ታስ ኮሽዛ ባዝ ማቄዛ።
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ኡ ፕርዳይ ብንፕ ጻፍንቲ በቴዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ኦካ ኤረካዝን ይ ጋንጨ ዙርቅንቲ ገሌዛ። ኡንቲ ጾስ ኤሮዝታ፥ ኡ ኑ ጾሳይ ኣ ኬሄት ጋሰ ኡዲ ጋንጨር ቱና ባዝ ኡድዛ። ፋ ኣዳስ ካትኔ ጎዳ ማቄዝ፥ የሱሳ ክርስቶሳ ካድዛ።
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ꮊ ኡባ ፐቲ ቶኬ ኤርዛ ባዝ ማቅኮካ፥ ጎዳይ እስሬለ አሳ ግብጸ ቢታፕ ዋይዚ ከሴዛኮ፥ ማ ጉየፕ አማኖዝታ ብሴዛ ታ ይንታን አካክሶዳይስ ኮይዛ።
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 ፋ የዛበሳ አሺ፥ ፓስ እንግንቴዝ ማዉታ ናገካ ኪታንችታ፥ ግታ ፕርደ ጋላስ ሄሎዳይስ ጾሳይ ኡንታን ማ ጋንጨ መናስ ሳንላተር አጪ ጋዴዛ።
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 የይ ጋርክ፥ ሶዶማኔ ጋሞራ አስታይኔ ኡ ላንቀ የዝ ካታምታይድ የዝ አስታይ ላግቴዛ፤ ላግታር ዎላ ቱና ቤዞዋ ባዝ ኦዛ። ኡንቲ መናስ ታማ ጋንጨ ሴርንትዝታይስ ኣዝሶ ማቄዛ።
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 የይ ጋርከካ፥ Ꮊ ኤልሞትዝታይ ፋ አሻ ቱንሴዛ፤ ማዉተር የዝ አድታ ለቂዛ፤ ሳሎ የዝ ቦንችንቴዝ መትታካ ጫዥዛ።
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 ኪታንችታይ ሀላቃ ምካኤለካ ሙሰ አሃይስ ዳቡሎሳር ፓላሜዝ ጋላስ «ጎዳይ ነና ሴሮ» ዬጌዛፕ አትን ኤዛል አፋ ጫዦዳይስ ኮየካያ።
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 ዝን Ꮊ አስታይ ፓስ ኤሮዋ ባዝ ኡባ ጫዥዛ፤ ማ ኡንቲ ዎዝና ባ መሄ ጋርክ መትይር ኤርኮካ፥ እዛ ኡንታን ብሶዳ።
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ኡንታን አየ! ኡ ቃኤላ ኦገ Ꮊንጌዛ። ሚሸ ኮዪ ባላማ ጋርክ ቡታ ጋንጨ ዎዛ። ቆረ ጾሳል አፋ ደንዴዛይ ጋርክ ኡ ጾሳል ደንዲ ቤዛ።
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ꮊ አሳይ፥ ዬላ ባይ ይ ሲቆ እማቶ ሚዝ አቆ ይንታር ማዳይስ በቲ ቃይጽንትዛ ላፍታ። ኡ ፋባዝ ኣዳስ ቆፕዝታ። ኡ ጫርኮ ጋርከኔ እራ ባ ሻራ ጋርከ። ማ ኣፍዝ ዎደ ኣፈ ኣፈካዛር፥ ጻጶር ሾድንቲ፥ ናምኢ ቶኬ መሌዝ ም ጋርከ።
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 ኡ ኤንእዛ አባ ዙሎ ጋርክ ፋ ዬላስ ጋፑንትዝታ። ኡንቲ መናስ ልንጽ ጌዝ ማ ናግዝ ዳቡርዛ ጾልንትታ።
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 አዳመፕ አይኪ፥ ላፑን የለት ማቄዝ ሄኖኬ፥ Ꮊ አሳይ ባዝ ትንቢተ ኦድታር፥ «ዬዛኮ፥ ጎዳይ፥ ፋ ጋመ ሙኩለ ጌሽታይር የኦዳ።
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 አስ ኡባ ፕርዶዳ፤ ኡባ ኡ ኦዝ ኢታ ኦ ኡባይ ግሾኔ ኤርታር ኡ ጾሳል ኦድንቴዝ ኢታ ኦዳይ ኡባይ ግሾ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 የ አሳይ ኡባ ዎደ ዝግርዝታኔ ኦዳ ኮይዝታ። ማ ፋ ኢታ አሞ ካልዛ፤ ፓስ ጬቅንትዛ ፋና አድዛ ባዝ ደንጎዳይስ ሀራ አስታ ገሽንትዛ።
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 ዝን ታ ሲቅታዮ፥ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ሀዋርታይ ቲን ይንትስ ኦዴዝ ቃላ አካኮይታ።
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ኡ፥ «ዉርስ ዎደ፥ ጾስ ሸነፕ ሃኪ ፋ አሞ ካሊ ቶችዝታይ የኦዳ» ዬጌዛ።
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 የ አሳይ አስ ጋንጨ ጳልቂ መዝታ፥ ፋ አሾ አሞስ ሞድንትዝታኔ ጌሻ አያና ባዝታ።
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 ዝን ታ እሹን፥ ጌሽ ማቄዝ ይ አማናትር ድጮዳይስ ምንጎይታ፤ ማ ጌሻ አያና ዎልቃር ዎሶይታ።
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ይንታን መና የዝዝ የስኮ ሄልድ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ማሮት ናግታር ይንታን ጾሳይ ሲቃይር ናጎይታ።
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ሰእዛ አሳይስ ቃይታ።
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ፐቲ ፐቲ አሳ ታማፕ ከሲ ኤኮይታ። ማ የይፕ ኢታ አሞር ቱኔዝ ኡ አፍላ እጽታር ሀራ አሳይስ ያሻር ማሮይታ።
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 ይ ፎካማይ ጋርክ ኦዳይስኔ ቦሮ ባዝታ፥ ኡፋይሳር ኩሜዝታ ኡዲ ፋ ቦንቾ ቲና ይንታን ሺሾዳይስ ዳንዳእዛ፥
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 ኑና አሽዛ ፐቲ ጾሳይስ፥ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ባጋር ቦንቾ፥ ዴታይ፥ ዎልቃይ፥ ማዉታይ፥ ብንካ፥ Ꮊተካ፥ መናስካ ኤስ ማቆ። አምንኤ።
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.