Judas 1
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 ታ ይሁዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ አይላይ፥ ያይቆባ እሻይ፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ማሮት፥ ሳሮትኔ ሲቆ ይንትስ ኩሞ።
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 ታ ሲቆ እሽታዮ፥ ኑ ፐትፕ ዎላ ሻግንትዛ ፋጾትይ ባጋ ይንትስ ጻፎዳይስ ታ ኢታ አሞቴዛ ዝን አማንዛ አሳይስ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ እንግንቴዝ አማናይስ ኦልንቶዳይ ጋርክ ይንታን ዞርታር ጻፎዳይስ ታስ ኮሽዛ ባዝ ማቄዛ።
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 ኡ ፕርዳይ ብንፕ ጻፍንቲ በቴዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ኦካ ኤረካዝን ይ ጋንጨ ዙርቅንቲ ገሌዛ። ኡንቲ ጾስ ኤሮዝታ፥ ኡ ኑ ጾሳይ ኣ ኬሄት ጋሰ ኡዲ ጋንጨር ቱና ባዝ ኡድዛ። ፋ ኣዳስ ካትኔ ጎዳ ማቄዝ፥ የሱሳ ክርስቶሳ ካድዛ።
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ꮊ ኡባ ፐቲ ቶኬ ኤርዛ ባዝ ማቅኮካ፥ ጎዳይ እስሬለ አሳ ግብጸ ቢታፕ ዋይዚ ከሴዛኮ፥ ማ ጉየፕ አማኖዝታ ብሴዛ ታ ይንታን አካክሶዳይስ ኮይዛ።
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ፋ የዛበሳ አሺ፥ ፓስ እንግንቴዝ ማዉታ ናገካ ኪታንችታ፥ ግታ ፕርደ ጋላስ ሄሎዳይስ ጾሳይ ኡንታን ማ ጋንጨ መናስ ሳንላተር አጪ ጋዴዛ።
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 የይ ጋርክ፥ ሶዶማኔ ጋሞራ አስታይኔ ኡ ላንቀ የዝ ካታምታይድ የዝ አስታይ ላግቴዛ፤ ላግታር ዎላ ቱና ቤዞዋ ባዝ ኦዛ። ኡንቲ መናስ ታማ ጋንጨ ሴርንትዝታይስ ኣዝሶ ማቄዛ።
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 የይ ጋርከካ፥ Ꮊ ኤልሞትዝታይ ፋ አሻ ቱንሴዛ፤ ማዉተር የዝ አድታ ለቂዛ፤ ሳሎ የዝ ቦንችንቴዝ መትታካ ጫዥዛ።
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 ኪታንችታይ ሀላቃ ምካኤለካ ሙሰ አሃይስ ዳቡሎሳር ፓላሜዝ ጋላስ «ጎዳይ ነና ሴሮ» ዬጌዛፕ አትን ኤዛል አፋ ጫዦዳይስ ኮየካያ።
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 ዝን Ꮊ አስታይ ፓስ ኤሮዋ ባዝ ኡባ ጫዥዛ፤ ማ ኡንቲ ዎዝና ባ መሄ ጋርክ መትይር ኤርኮካ፥ እዛ ኡንታን ብሶዳ።
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ኡንታን አየ! ኡ ቃኤላ ኦገ Ꮊንጌዛ። ሚሸ ኮዪ ባላማ ጋርክ ቡታ ጋንጨ ዎዛ። ቆረ ጾሳል አፋ ደንዴዛይ ጋርክ ኡ ጾሳል ደንዲ ቤዛ።
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ꮊ አሳይ፥ ዬላ ባይ ይ ሲቆ እማቶ ሚዝ አቆ ይንታር ማዳይስ በቲ ቃይጽንትዛ ላፍታ። ኡ ፋባዝ ኣዳስ ቆፕዝታ። ኡ ጫርኮ ጋርከኔ እራ ባ ሻራ ጋርከ። ማ ኣፍዝ ዎደ ኣፈ ኣፈካዛር፥ ጻጶር ሾድንቲ፥ ናምኢ ቶኬ መሌዝ ም ጋርከ።
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኡ ኤንእዛ አባ ዙሎ ጋርክ ፋ ዬላስ ጋፑንትዝታ። ኡንቲ መናስ ልንጽ ጌዝ ማ ናግዝ ዳቡርዛ ጾልንትታ።
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 አዳመፕ አይኪ፥ ላፑን የለት ማቄዝ ሄኖኬ፥ Ꮊ አሳይ ባዝ ትንቢተ ኦድታር፥ «ዬዛኮ፥ ጎዳይ፥ ፋ ጋመ ሙኩለ ጌሽታይር የኦዳ።
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 አስ ኡባ ፕርዶዳ፤ ኡባ ኡ ኦዝ ኢታ ኦ ኡባይ ግሾኔ ኤርታር ኡ ጾሳል ኦድንቴዝ ኢታ ኦዳይ ኡባይ ግሾ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 የ አሳይ ኡባ ዎደ ዝግርዝታኔ ኦዳ ኮይዝታ። ማ ፋ ኢታ አሞ ካልዛ፤ ፓስ ጬቅንትዛ ፋና አድዛ ባዝ ደንጎዳይስ ሀራ አስታ ገሽንትዛ።
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 ዝን ታ ሲቅታዮ፥ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ሀዋርታይ ቲን ይንትስ ኦዴዝ ቃላ አካኮይታ።
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ኡ፥ «ዉርስ ዎደ፥ ጾስ ሸነፕ ሃኪ ፋ አሞ ካሊ ቶችዝታይ የኦዳ» ዬጌዛ።
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 የ አሳይ አስ ጋንጨ ጳልቂ መዝታ፥ ፋ አሾ አሞስ ሞድንትዝታኔ ጌሻ አያና ባዝታ።
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 ዝን ታ እሹን፥ ጌሽ ማቄዝ ይ አማናትር ድጮዳይስ ምንጎይታ፤ ማ ጌሻ አያና ዎልቃር ዎሶይታ።
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ይንታን መና የዝዝ የስኮ ሄልድ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ማሮት ናግታር ይንታን ጾሳይ ሲቃይር ናጎይታ።
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ሰእዛ አሳይስ ቃይታ።
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 ፐቲ ፐቲ አሳ ታማፕ ከሲ ኤኮይታ። ማ የይፕ ኢታ አሞር ቱኔዝ ኡ አፍላ እጽታር ሀራ አሳይስ ያሻር ማሮይታ።
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 ይ ፎካማይ ጋርክ ኦዳይስኔ ቦሮ ባዝታ፥ ኡፋይሳር ኩሜዝታ ኡዲ ፋ ቦንቾ ቲና ይንታን ሺሾዳይስ ዳንዳእዛ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 ኑና አሽዛ ፐቲ ጾሳይስ፥ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ባጋር ቦንቾ፥ ዴታይ፥ ዎልቃይ፥ ማዉታይ፥ ብንካ፥ Ꮊተካ፥ መናስካ ኤስ ማቆ። አምንኤ።
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.