Judas 1
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 ታ ይሁዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ አይላይ፥ ያይቆባ እሻይ፤
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ማሮት፥ ሳሮትኔ ሲቆ ይንትስ ኩሞ።
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ታ ሲቆ እሽታዮ፥ ኑ ፐትፕ ዎላ ሻግንትዛ ፋጾትይ ባጋ ይንትስ ጻፎዳይስ ታ ኢታ አሞቴዛ ዝን አማንዛ አሳይስ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ እንግንቴዝ አማናይስ ኦልንቶዳይ ጋርክ ይንታን ዞርታር ጻፎዳይስ ታስ ኮሽዛ ባዝ ማቄዛ።
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ኡ ፕርዳይ ብንፕ ጻፍንቲ በቴዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ኦካ ኤረካዝን ይ ጋንጨ ዙርቅንቲ ገሌዛ። ኡንቲ ጾስ ኤሮዝታ፥ ኡ ኑ ጾሳይ ኣ ኬሄት ጋሰ ኡዲ ጋንጨር ቱና ባዝ ኡድዛ። ፋ ኣዳስ ካትኔ ጎዳ ማቄዝ፥ የሱሳ ክርስቶሳ ካድዛ።
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ꮊ ኡባ ፐቲ ቶኬ ኤርዛ ባዝ ማቅኮካ፥ ጎዳይ እስሬለ አሳ ግብጸ ቢታፕ ዋይዚ ከሴዛኮ፥ ማ ጉየፕ አማኖዝታ ብሴዛ ታ ይንታን አካክሶዳይስ ኮይዛ።
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ፋ የዛበሳ አሺ፥ ፓስ እንግንቴዝ ማዉታ ናገካ ኪታንችታ፥ ግታ ፕርደ ጋላስ ሄሎዳይስ ጾሳይ ኡንታን ማ ጋንጨ መናስ ሳንላተር አጪ ጋዴዛ።
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 የይ ጋርክ፥ ሶዶማኔ ጋሞራ አስታይኔ ኡ ላንቀ የዝ ካታምታይድ የዝ አስታይ ላግቴዛ፤ ላግታር ዎላ ቱና ቤዞዋ ባዝ ኦዛ። ኡንቲ መናስ ታማ ጋንጨ ሴርንትዝታይስ ኣዝሶ ማቄዛ።
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 የይ ጋርከካ፥ Ꮊ ኤልሞትዝታይ ፋ አሻ ቱንሴዛ፤ ማዉተር የዝ አድታ ለቂዛ፤ ሳሎ የዝ ቦንችንቴዝ መትታካ ጫዥዛ።
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 ኪታንችታይ ሀላቃ ምካኤለካ ሙሰ አሃይስ ዳቡሎሳር ፓላሜዝ ጋላስ «ጎዳይ ነና ሴሮ» ዬጌዛፕ አትን ኤዛል አፋ ጫዦዳይስ ኮየካያ።
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ዝን Ꮊ አስታይ ፓስ ኤሮዋ ባዝ ኡባ ጫዥዛ፤ ማ ኡንቲ ዎዝና ባ መሄ ጋርክ መትይር ኤርኮካ፥ እዛ ኡንታን ብሶዳ።
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ኡንታን አየ! ኡ ቃኤላ ኦገ Ꮊንጌዛ። ሚሸ ኮዪ ባላማ ጋርክ ቡታ ጋንጨ ዎዛ። ቆረ ጾሳል አፋ ደንዴዛይ ጋርክ ኡ ጾሳል ደንዲ ቤዛ።
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ꮊ አሳይ፥ ዬላ ባይ ይ ሲቆ እማቶ ሚዝ አቆ ይንታር ማዳይስ በቲ ቃይጽንትዛ ላፍታ። ኡ ፋባዝ ኣዳስ ቆፕዝታ። ኡ ጫርኮ ጋርከኔ እራ ባ ሻራ ጋርከ። ማ ኣፍዝ ዎደ ኣፈ ኣፈካዛር፥ ጻጶር ሾድንቲ፥ ናምኢ ቶኬ መሌዝ ም ጋርከ።
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኡ ኤንእዛ አባ ዙሎ ጋርክ ፋ ዬላስ ጋፑንትዝታ። ኡንቲ መናስ ልንጽ ጌዝ ማ ናግዝ ዳቡርዛ ጾልንትታ።
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 አዳመፕ አይኪ፥ ላፑን የለት ማቄዝ ሄኖኬ፥ Ꮊ አሳይ ባዝ ትንቢተ ኦድታር፥ «ዬዛኮ፥ ጎዳይ፥ ፋ ጋመ ሙኩለ ጌሽታይር የኦዳ።
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 አስ ኡባ ፕርዶዳ፤ ኡባ ኡ ኦዝ ኢታ ኦ ኡባይ ግሾኔ ኤርታር ኡ ጾሳል ኦድንቴዝ ኢታ ኦዳይ ኡባይ ግሾ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 የ አሳይ ኡባ ዎደ ዝግርዝታኔ ኦዳ ኮይዝታ። ማ ፋ ኢታ አሞ ካልዛ፤ ፓስ ጬቅንትዛ ፋና አድዛ ባዝ ደንጎዳይስ ሀራ አስታ ገሽንትዛ።
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 ዝን ታ ሲቅታዮ፥ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ሀዋርታይ ቲን ይንትስ ኦዴዝ ቃላ አካኮይታ።
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ኡ፥ «ዉርስ ዎደ፥ ጾስ ሸነፕ ሃኪ ፋ አሞ ካሊ ቶችዝታይ የኦዳ» ዬጌዛ።
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 የ አሳይ አስ ጋንጨ ጳልቂ መዝታ፥ ፋ አሾ አሞስ ሞድንትዝታኔ ጌሻ አያና ባዝታ።
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 ዝን ታ እሹን፥ ጌሽ ማቄዝ ይ አማናትር ድጮዳይስ ምንጎይታ፤ ማ ጌሻ አያና ዎልቃር ዎሶይታ።
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ይንታን መና የዝዝ የስኮ ሄልድ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ማሮት ናግታር ይንታን ጾሳይ ሲቃይር ናጎይታ።
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ሰእዛ አሳይስ ቃይታ።
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ፐቲ ፐቲ አሳ ታማፕ ከሲ ኤኮይታ። ማ የይፕ ኢታ አሞር ቱኔዝ ኡ አፍላ እጽታር ሀራ አሳይስ ያሻር ማሮይታ።
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 ይ ፎካማይ ጋርክ ኦዳይስኔ ቦሮ ባዝታ፥ ኡፋይሳር ኩሜዝታ ኡዲ ፋ ቦንቾ ቲና ይንታን ሺሾዳይስ ዳንዳእዛ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ኑና አሽዛ ፐቲ ጾሳይስ፥ ኑ ጎዳ የሱሳ ክርስቶሳ ባጋር ቦንቾ፥ ዴታይ፥ ዎልቃይ፥ ማዉታይ፥ ብንካ፥ Ꮊተካ፥ መናስካ ኤስ ማቆ። አምንኤ።
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.