Hebreus 7

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ማልከጻድቄ፥ ሳሌመ ካታይ፥ ኡባፕ ኣ ጾስ ቄሰ። የ ማልከጻድቀ አፍራመ ካትታና ኦሊ ጋሚ ማቆዳር ኤዛ ሄሊ አንጄዛ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 አፍራመ ፋ የዛ ባዝ ኡባይፕ ኤስ አስራታ ከሲ እንጌዛ። ማልከጻድቀ ሱንይ ቲና «ጽሎት ካት»፥ ናምእን፥ «ሳሌመ ካት» ብልእይ፥ «ሳሮት ካት» ጉሲ።
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 ማልከጻድቀስ እንዳ ዎይ አደ ዎይ ዛረ ታይቦ ባያ። ኤ ላይይስ ደንዶ ዎይ ኤ ላይይስ ዉርስ ባያ፥ ዝን ጾስ ናአ ኣዚ መናስ ቄሰ ማቄዛ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 ማልከጻድቀ አብ ጋርክ ዳማዛኮ ቦኦይታ። ኑ አድታይስ ማይዛይ፥ አፍራመ፥ ፋ የዛ ባዛይፕ ኤስ አስራታ እንጌዛ።
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ቄሰ ማቄዝ ለወ ዛራይ እስሬለ አሳይፕ፥ የይካ አፍራመ ዘረ ማቄዝ ፋ እሽታይፕ አስራታ ኤኮዳይ ጋርክ ህገ ኪትዛ።
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 ማልከጻድቀ ለወ ዛረ ማቃም እጽኮካ አፍራመፕ አስራታ ኤኬዛ፤ ኡፋይስ ቃላ የዝ አፍራመና አንጄዛ።
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ጽቃይ ዳማይር አንጅንትዛይ ፓላምያ።
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ፐቲ ባጋር፥ አስራታ ኤክዝታይ Ꮊይቅዝ አስታ፥ ዝን ሀራ ባጋር አስራታ ኤክዛይ Ꮊይቀካ የዛ ዬጊ ኦድንቴዝ መልከጻድቀ።
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ይኬ፥ አስራታ ኤክዝ ለወ፥ አፍራመ ባጋር አስራታ እንጌዝ ጎዳይስ ዳንዳእንትዛ።
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 አብስ ጊኮ፥ ማልከጻድቀ አፍራመር ዎል ሄሎዳር ለወ ሀጋ የልንተካ ማቅኮካ፥ ፋ ማይዛ አፍራመ ጉልባታይድ የዛ።
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 እስሬለ አሳይስ ህገ ለወ ቄሰትይ ባጋር እንግቴዛ። የ ለወ ቄሰትይ ፎሎ ማቄዝ ባዝ ማቄዛኮ ኣሮናሳይ ጋርክ ባዝን፥ ማልከጻድቀ ጋርክ ሀራ ቄሰ ሹሞዳይስ ኮሻምዝን።
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ይኬ፥ ቄስታይ ላምንቶዳር ህጋይካ ማ ላምንቶዳይስ ቤዝዛ።
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 የያ ኑ ኤባዝ ኦድዛ አይ ሀራ ዛረ፤ ኤ ሼሻይፕ ኦንካ ያርሾ አቆ ቄሰት ኦካያ።
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 ኑ ጎዳይ ይሁዳ ሼሻይፕ የኤዛይ ኤርንቴዛያ። ሀኖ ዝን፥ ሙሰ ቄስታይ ባጋ ኦድታር ይሁዳ ኮች ባጋ አብካ ኦደካያ።
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 ማልከጻድቀ ጋርክ ሀራ ቄሰ የኤዝባዝ ማቄዛኮ Ꮊ ኑ ኦድዛባዛይ ኣ ቆንጮዳ።
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ኤ ቄሰ ማቄዛይ ቦዋ ደኦ ዎልቃይራፕ አትን ኤ ማይዛ ህገራኔ ዎጋይር ባያ።
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 ጌሻ ማጻፋይ፥
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ቲና ህጋይ ዳቡራኔ ማዳማ ማቄዝ ግሾስ ሻርንቴዛ።
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሰ ህጋይ አባራካ ፎሎ ማቆዳይስ ዳንዳኤካያ። ዝን ኑኒ Ꮊት ጾስኮ ሺቆዳይስ ኡባይፕ ኣዝ ኡፋይስ ቃላይ ኑስ እንግንቴዛ።
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ክርስቶሳ ቄሰ ማቄዝ ዎደ ጾሲ ጫቄዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ቄሰ ማቄዝ ዎደ የይ ጋርክ ጫቃይ ባያ።
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 ዝን የሱሳ ቄሰ ማቄዛይ ጾስ ጫቆራ፤
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 ያ ጫቃይፕ ደንዴዛይድ የሱሳ ኑስ ኡባይፕ ኣዝ ቃላ ጫቃይስ ዋሰ ማቄዛ።
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ቲና ቄስታይ ታይባይ ጋመ ዝን ቄሰት ኦማይ ጋርክ Ꮊይቆ ኡንታን ካዬዛ።
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 ዝን የሱሳ መናስ የዝዛ ግሾስ ኤ ቄሰትይ ላምንቶያ።
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 የይ ግሾስ፥ ኤ ኡባ ዎደ ኡ ግሾስ ጉሮዳይስ መናስ የዝ ግሾስ ጾስኮ ኤ ባጋር ይእዝታ ፎሎ አሾዳይስ ዳንዳእዛ።
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ይኬ፥ ኑስ ቤዝዛ ባዝ እንግዛ፥ ጌሻይ፥ ቦሮኔ ቱና ባዛይ፥ ናጋራንችታይፐ ሻክንቴዛይኔ ሳሎፕ ኣ ቄዝ ቄሰ ሀላቃይ ኑስ ኮሽዛ።
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ኤ Ꮊንኮ ቄሰ ሀላቅታይ ጋርክ ቲና ፋ ናጋራ ግሾስ ካሊ አስ ናጋራ ግሾስ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ያርሾዳይስ ኮሾያ። ኤ ፋና ያርሼዝ ዎደ Ꮊያ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ዉርሲ አሼዛ
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ሙሰ ህጋይ ዳቡራ አሳ ቄሰ ሀላቃ ኡዲ ሹምዛ። ዝን ህጋይፕ ጉየ የኤዝ ጫቆ ቃላይ መናስ ፎሎ ማቄዝ ጾስ ናአና ሹሜዛ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.