Hebreus 7

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ማልከጻድቄ፥ ሳሌመ ካታይ፥ ኡባፕ ኣ ጾስ ቄሰ። የ ማልከጻድቀ አፍራመ ካትታና ኦሊ ጋሚ ማቆዳር ኤዛ ሄሊ አንጄዛ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 አፍራመ ፋ የዛ ባዝ ኡባይፕ ኤስ አስራታ ከሲ እንጌዛ። ማልከጻድቀ ሱንይ ቲና «ጽሎት ካት»፥ ናምእን፥ «ሳሌመ ካት» ብልእይ፥ «ሳሮት ካት» ጉሲ።
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ማልከጻድቀስ እንዳ ዎይ አደ ዎይ ዛረ ታይቦ ባያ። ኤ ላይይስ ደንዶ ዎይ ኤ ላይይስ ዉርስ ባያ፥ ዝን ጾስ ናአ ኣዚ መናስ ቄሰ ማቄዛ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ማልከጻድቀ አብ ጋርክ ዳማዛኮ ቦኦይታ። ኑ አድታይስ ማይዛይ፥ አፍራመ፥ ፋ የዛ ባዛይፕ ኤስ አስራታ እንጌዛ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ቄሰ ማቄዝ ለወ ዛራይ እስሬለ አሳይፕ፥ የይካ አፍራመ ዘረ ማቄዝ ፋ እሽታይፕ አስራታ ኤኮዳይ ጋርክ ህገ ኪትዛ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 ማልከጻድቀ ለወ ዛረ ማቃም እጽኮካ አፍራመፕ አስራታ ኤኬዛ፤ ኡፋይስ ቃላ የዝ አፍራመና አንጄዛ።
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 ጽቃይ ዳማይር አንጅንትዛይ ፓላምያ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ፐቲ ባጋር፥ አስራታ ኤክዝታይ Ꮊይቅዝ አስታ፥ ዝን ሀራ ባጋር አስራታ ኤክዛይ Ꮊይቀካ የዛ ዬጊ ኦድንቴዝ መልከጻድቀ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ይኬ፥ አስራታ ኤክዝ ለወ፥ አፍራመ ባጋር አስራታ እንጌዝ ጎዳይስ ዳንዳእንትዛ።
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 አብስ ጊኮ፥ ማልከጻድቀ አፍራመር ዎል ሄሎዳር ለወ ሀጋ የልንተካ ማቅኮካ፥ ፋ ማይዛ አፍራመ ጉልባታይድ የዛ።
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 እስሬለ አሳይስ ህገ ለወ ቄሰትይ ባጋር እንግቴዛ። የ ለወ ቄሰትይ ፎሎ ማቄዝ ባዝ ማቄዛኮ ኣሮናሳይ ጋርክ ባዝን፥ ማልከጻድቀ ጋርክ ሀራ ቄሰ ሹሞዳይስ ኮሻምዝን።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ይኬ፥ ቄስታይ ላምንቶዳር ህጋይካ ማ ላምንቶዳይስ ቤዝዛ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 የያ ኑ ኤባዝ ኦድዛ አይ ሀራ ዛረ፤ ኤ ሼሻይፕ ኦንካ ያርሾ አቆ ቄሰት ኦካያ።
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ኑ ጎዳይ ይሁዳ ሼሻይፕ የኤዛይ ኤርንቴዛያ። ሀኖ ዝን፥ ሙሰ ቄስታይ ባጋ ኦድታር ይሁዳ ኮች ባጋ አብካ ኦደካያ።
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ማልከጻድቀ ጋርክ ሀራ ቄሰ የኤዝባዝ ማቄዛኮ Ꮊ ኑ ኦድዛባዛይ ኣ ቆንጮዳ።
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 ኤ ቄሰ ማቄዛይ ቦዋ ደኦ ዎልቃይራፕ አትን ኤ ማይዛ ህገራኔ ዎጋይር ባያ።
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ጌሻ ማጻፋይ፥
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ቲና ህጋይ ዳቡራኔ ማዳማ ማቄዝ ግሾስ ሻርንቴዛ።
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሰ ህጋይ አባራካ ፎሎ ማቆዳይስ ዳንዳኤካያ። ዝን ኑኒ Ꮊት ጾስኮ ሺቆዳይስ ኡባይፕ ኣዝ ኡፋይስ ቃላይ ኑስ እንግንቴዛ።
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ክርስቶሳ ቄሰ ማቄዝ ዎደ ጾሲ ጫቄዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ቄሰ ማቄዝ ዎደ የይ ጋርክ ጫቃይ ባያ።
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ዝን የሱሳ ቄሰ ማቄዛይ ጾስ ጫቆራ፤
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 ያ ጫቃይፕ ደንዴዛይድ የሱሳ ኑስ ኡባይፕ ኣዝ ቃላ ጫቃይስ ዋሰ ማቄዛ።
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 ቲና ቄስታይ ታይባይ ጋመ ዝን ቄሰት ኦማይ ጋርክ Ꮊይቆ ኡንታን ካዬዛ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ዝን የሱሳ መናስ የዝዛ ግሾስ ኤ ቄሰትይ ላምንቶያ።
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 የይ ግሾስ፥ ኤ ኡባ ዎደ ኡ ግሾስ ጉሮዳይስ መናስ የዝ ግሾስ ጾስኮ ኤ ባጋር ይእዝታ ፎሎ አሾዳይስ ዳንዳእዛ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ይኬ፥ ኑስ ቤዝዛ ባዝ እንግዛ፥ ጌሻይ፥ ቦሮኔ ቱና ባዛይ፥ ናጋራንችታይፐ ሻክንቴዛይኔ ሳሎፕ ኣ ቄዝ ቄሰ ሀላቃይ ኑስ ኮሽዛ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 ኤ Ꮊንኮ ቄሰ ሀላቅታይ ጋርክ ቲና ፋ ናጋራ ግሾስ ካሊ አስ ናጋራ ግሾስ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ያርሾዳይስ ኮሾያ። ኤ ፋና ያርሼዝ ዎደ Ꮊያ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ዉርሲ አሼዛ
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሙሰ ህጋይ ዳቡራ አሳ ቄሰ ሀላቃ ኡዲ ሹምዛ። ዝን ህጋይፕ ጉየ የኤዝ ጫቆ ቃላይ መናስ ፎሎ ማቄዝ ጾስ ናአና ሹሜዛ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.