Hebreus 7

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ማልከጻድቄ፥ ሳሌመ ካታይ፥ ኡባፕ ኣ ጾስ ቄሰ። የ ማልከጻድቀ አፍራመ ካትታና ኦሊ ጋሚ ማቆዳር ኤዛ ሄሊ አንጄዛ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 አፍራመ ፋ የዛ ባዝ ኡባይፕ ኤስ አስራታ ከሲ እንጌዛ። ማልከጻድቀ ሱንይ ቲና «ጽሎት ካት»፥ ናምእን፥ «ሳሌመ ካት» ብልእይ፥ «ሳሮት ካት» ጉሲ።
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ማልከጻድቀስ እንዳ ዎይ አደ ዎይ ዛረ ታይቦ ባያ። ኤ ላይይስ ደንዶ ዎይ ኤ ላይይስ ዉርስ ባያ፥ ዝን ጾስ ናአ ኣዚ መናስ ቄሰ ማቄዛ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 ማልከጻድቀ አብ ጋርክ ዳማዛኮ ቦኦይታ። ኑ አድታይስ ማይዛይ፥ አፍራመ፥ ፋ የዛ ባዛይፕ ኤስ አስራታ እንጌዛ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 ቄሰ ማቄዝ ለወ ዛራይ እስሬለ አሳይፕ፥ የይካ አፍራመ ዘረ ማቄዝ ፋ እሽታይፕ አስራታ ኤኮዳይ ጋርክ ህገ ኪትዛ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 ማልከጻድቀ ለወ ዛረ ማቃም እጽኮካ አፍራመፕ አስራታ ኤኬዛ፤ ኡፋይስ ቃላ የዝ አፍራመና አንጄዛ።
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ጽቃይ ዳማይር አንጅንትዛይ ፓላምያ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ፐቲ ባጋር፥ አስራታ ኤክዝታይ Ꮊይቅዝ አስታ፥ ዝን ሀራ ባጋር አስራታ ኤክዛይ Ꮊይቀካ የዛ ዬጊ ኦድንቴዝ መልከጻድቀ።
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 ይኬ፥ አስራታ ኤክዝ ለወ፥ አፍራመ ባጋር አስራታ እንጌዝ ጎዳይስ ዳንዳእንትዛ።
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 አብስ ጊኮ፥ ማልከጻድቀ አፍራመር ዎል ሄሎዳር ለወ ሀጋ የልንተካ ማቅኮካ፥ ፋ ማይዛ አፍራመ ጉልባታይድ የዛ።
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 እስሬለ አሳይስ ህገ ለወ ቄሰትይ ባጋር እንግቴዛ። የ ለወ ቄሰትይ ፎሎ ማቄዝ ባዝ ማቄዛኮ ኣሮናሳይ ጋርክ ባዝን፥ ማልከጻድቀ ጋርክ ሀራ ቄሰ ሹሞዳይስ ኮሻምዝን።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ይኬ፥ ቄስታይ ላምንቶዳር ህጋይካ ማ ላምንቶዳይስ ቤዝዛ።
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 የያ ኑ ኤባዝ ኦድዛ አይ ሀራ ዛረ፤ ኤ ሼሻይፕ ኦንካ ያርሾ አቆ ቄሰት ኦካያ።
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 ኑ ጎዳይ ይሁዳ ሼሻይፕ የኤዛይ ኤርንቴዛያ። ሀኖ ዝን፥ ሙሰ ቄስታይ ባጋ ኦድታር ይሁዳ ኮች ባጋ አብካ ኦደካያ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 ማልከጻድቀ ጋርክ ሀራ ቄሰ የኤዝባዝ ማቄዛኮ Ꮊ ኑ ኦድዛባዛይ ኣ ቆንጮዳ።
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ኤ ቄሰ ማቄዛይ ቦዋ ደኦ ዎልቃይራፕ አትን ኤ ማይዛ ህገራኔ ዎጋይር ባያ።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 ጌሻ ማጻፋይ፥
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ቲና ህጋይ ዳቡራኔ ማዳማ ማቄዝ ግሾስ ሻርንቴዛ።
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሰ ህጋይ አባራካ ፎሎ ማቆዳይስ ዳንዳኤካያ። ዝን ኑኒ Ꮊት ጾስኮ ሺቆዳይስ ኡባይፕ ኣዝ ኡፋይስ ቃላይ ኑስ እንግንቴዛ።
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ክርስቶሳ ቄሰ ማቄዝ ዎደ ጾሲ ጫቄዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ቄሰ ማቄዝ ዎደ የይ ጋርክ ጫቃይ ባያ።
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ዝን የሱሳ ቄሰ ማቄዛይ ጾስ ጫቆራ፤
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 ያ ጫቃይፕ ደንዴዛይድ የሱሳ ኑስ ኡባይፕ ኣዝ ቃላ ጫቃይስ ዋሰ ማቄዛ።
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 ቲና ቄስታይ ታይባይ ጋመ ዝን ቄሰት ኦማይ ጋርክ Ꮊይቆ ኡንታን ካዬዛ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ዝን የሱሳ መናስ የዝዛ ግሾስ ኤ ቄሰትይ ላምንቶያ።
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 የይ ግሾስ፥ ኤ ኡባ ዎደ ኡ ግሾስ ጉሮዳይስ መናስ የዝ ግሾስ ጾስኮ ኤ ባጋር ይእዝታ ፎሎ አሾዳይስ ዳንዳእዛ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 ይኬ፥ ኑስ ቤዝዛ ባዝ እንግዛ፥ ጌሻይ፥ ቦሮኔ ቱና ባዛይ፥ ናጋራንችታይፐ ሻክንቴዛይኔ ሳሎፕ ኣ ቄዝ ቄሰ ሀላቃይ ኑስ ኮሽዛ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 ኤ Ꮊንኮ ቄሰ ሀላቅታይ ጋርክ ቲና ፋ ናጋራ ግሾስ ካሊ አስ ናጋራ ግሾስ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ያርሾዳይስ ኮሾያ። ኤ ፋና ያርሼዝ ዎደ Ꮊያ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ዉርሲ አሼዛ
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ሙሰ ህጋይ ዳቡራ አሳ ቄሰ ሀላቃ ኡዲ ሹምዛ። ዝን ህጋይፕ ጉየ የኤዝ ጫቆ ቃላይ መናስ ፎሎ ማቄዝ ጾስ ናአና ሹሜዛ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.