Hebreus 11

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አማኖ ጉሳይ ኡፋይስ ጋዲ በኤካ ባዝ በኤዛይ ጋርክ ኡዲ ቤዝዛ ባዝ።
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 ብኒ አሳይ ባዝ ማርካትንቴዛይ አማኖራ።
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 አላማይ ጾስ ቃላር መንቴዛና ኑ ኤርዛይ አማኖራ፥ የይ ግሾስ በንትዝ ባዝ ኡባይ በንቶዋ ባዛፕ ሀኔዛና ኑ ኤርዛ።
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 አቤላ ቃኤላሳይፕ ኣዝ ያርሾ ሺሼዛይ አማኖራ። ጾሳይ አቤላ ያርሻ ኡፋይሳር ኤክን አቤላ ፋ አማናይር ጌሽ ማቄዛይ ማርካትንቴዛ፥ ኤ Ꮊይቄዝባዝ ማቅኮካ ኤ አማናይ ባጋር Ꮊተካ ኦድታር የዛ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 እኖኬ Ꮊይቆ በአማይ ጋርክ ፉደ ኤክንቴዛይ አማኖራ፥ ጾሲ ኤዛ ኤኬዝ ግሾስ በንተካያ፥ ኤ ኤክንቶዳይፕ ቲና ኤ ጾስ ኡፋይሴዛይ ኤስ ማርካትንቴዛ።
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 አማኖ ባይ ጾሳ ኡፋይሶዳይስ ዳንዳኦያ፥ ጾስኮ ሺቅዛ ኣ ጾስ የዛናኔ ኤዛ ኮይዝ አሳይስ እሞታ እንግዛ ማቄዛና አማኖዳይስ ቤዝዛ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 ኖሄ ሀጋ ኣፈር በንቶዋ ባዝታይስ ጾሲ ኤዛ ናግንቶዳይ ጋርክ ኤርሴዝ ዎዳ ጾስስ ያሽትታር ፋ ካራ አሳ አሾዳይስ አማኖር ማርካበ ኮቼዛ፥ ኖሄ አማናይር አላማይ ናጋራንቾ ማቄዛይ ኤርንትን ፕርድንቴዛ፥ ኖሄ አማኖር በንትዝ ጽሎት ላቴዛ።
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 አፍራመ ኤስ ኦድንቴዛና ፋ ጋደ ኡዲ ኤኮዳይስ ከዞ ግ ጼግን አና Ꮊንግዛኮ ኤረካዛር ከዜዛይ አማኖራ።
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 ኤዛር ዎላ ኡፋይሳ ቃላ ላትዝታ ማቄዝታይ እሳቃራኔ ያይቆባር ዎላ በተት ጋደ እማ ማቂ ዱንካነ የዜዛይ አማኖራ
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ባሶር የዛኖ ጾሲ መዛኖኔ ኮቼዝ ካታምቶ ኤኮዳይስ ናግታር የዛ።
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 ሳርስ ኡፋይስ እንጌዝ ጾሳይ አማንንትዛ ማቄዛና ኤሬዝ ግሾስ ላይ ዉርኮካ ዎደጾዳይስ ዎልቃ ደንጌዛይ አማኖራ።
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 የይ ግሾስ Ꮊይቄዝ አስ ጋርክ ታይብንቴዝ ፐቲ አፍራመፕ ሳሎ ጾልንቶ ጋርከኔ ሳአ ሻፈ ጋርክ ኮቺ በንቴዛ።
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ꮊይትታይ ኡቢታይ አማኖር የዛር Ꮊይቄዛ፥ ጾሳይ ኡንትስ እማዳይስ ቃላ ገሌዛኖካ ደንገካያ፥ ማቆዝን ሃኮር ብኢ ደንጌዛይ ጋርክ ኡዲ ኡፋይሳር ኤኬዛ። ቢታል አፋ ኡ እማኔ በተ ማቄዛናካ ኤሬዛ።
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ አሳይ ፓስ ማቅዝ ጋደ ናግዛና ቲሺ ኡዲ ቤዝዛ።
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 ኡ ፋ ከዜዝ ጋዳ ቆፔዛኮ ገድ ጉየ ማቆዳይስ ዳንዳኦዳዝኒ።
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Ꮊት ማቅኮ ኣዝ ሳሎ የዝ ጋዳ ላሞትዛ፥ የይ ግሾስ ጾስ ኡንትስ ካታማ ጊግሴዝ ግሾስ ኑ ጎዳ ግ ጼጎዳይስ ዬላያ።
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 አፍራመ ፓጭንቴዝ ዎደ እሳቃና ያርሾስ ሺሼዛይ አማኖራ። ኤ ኡፋይስ ቃላ ኤኬዛይ ፋ ምጺ ናአ ያርሾዳይሲ።
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 የዝን ጾሲ እሳቃ ኮቻር ጼግንትዛ ጌዝን።
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 ጾሳይ Ꮊይቆፕ ደንዳይስ ዳንዳእዛና አፍራመ አማኔዝ ግሾስ Ꮊይቄዝ ኣዝዝ አፍራመ እሳቃ ደንጌዛ።
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 እሳቃ ቲናፕ ሀኖድ ባዝ ብኢ ያይቆባኔ ኤሳወ አንጄዛይ አማኖራ።
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ያይቆባ Ꮊይቆስ ሄሊ ጉፈር ኤቂ ዮሴፋ ናእታ አንጄዛይ አማኖራ።
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 ዮሴፋካ Ꮊይቆስ ሄሊ አማኖር እስሬለ ናእታይ ከሲ ባጋ ቆፔዛ። ፋ መቀይ ባጋካ ኬኬዛ።
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ሙሰ የልንቴዝ ዎደ ካራ አሳይ የገልስ ናአ ማቄዛና ብኢ ሀይዝ አግና ቆሴዛይ አማኖራ። ካታይ አዋጃይስካ ያሽተካያ።
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 ሙሰካ ድጬዛይፕ ጉየ ፋሮናስ ናአ ናአ ግንቶዳና እጼዛይ አማኖራ።
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 የይ ግሾስ ኤዚ ናጋራራ በንትዝ ኡፋይሳፕ ኣ ጾስ ዎያር መቶ ኤኮዳና ዶሬዛ።
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 ቲናስካ ፋ ኤኮድ ጋታ ትሽ ኡዲ በኤዝ ግሾስ ግብጸ ሻሎፕ ክርስቶሳ ግሾስ ካዉዥዛይ ኣ ማቄዛና ቆፔዛ።
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ካታይ ካቻይስ ያሽተካዛር ግብጸፕ ከዜዛይ አማኖራ፥ ኣፈር በኤካ ጎዳካ በኤዛይ ጋርክ ኡዲ ፋ ቆፋይድ ሚንጌዛ።
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 ባይራ ናእታ ዎዳይስ ኪትንቴዝ ኪታንችታይ እስሬልታይ ካራ ገላማይ ጋርክ ፓዝቃ ኡዴዛይኔ ሾንችታ ሱ ትዤዛይ አማኖራ።
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 እስሬልታይ መላ ቢታር ፒንጎዳይ ጋርክ ኡድን ዞቆ አባ ፒንጌዛይ አማኖራ፥ ግብጸ አሳይ ኡንቲሳይ ጋርክ ቁሊ ገሊ ምትንቴዛ።
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 እስሬልታይ ኢያርኮ ጋሰ ካለር ላፑን ጋላስ ዉቴዛይፕ ጉየ ኬይ ዎዴዛይ አማኖራ።
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 ዉሹምዛ ራአባ አዉዥዝታ ሳሮር ሞኬዝ ግሾስ አዛዝንቶዋ አሳይር Ꮊይቀካ አቴዛይ አማኖራ።
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 ይክ ታ ሀራ አብ ጎ ጌዶና ባጋ፥ ባረቃ ባጋ፥ ሳምሶኔ ባጋ፥ ዮፍታሄ ባጋ፥ ዳዉተ ባጋ፥ ሳምኤላ ባጋ፥ ናብታይ ባጋ ታ ቶሳማይ ጋርክ ታስ ዎዳይ ሃቴዛ
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 ኡንቲ አማኖር ካተትታ ላዛ ጽሎ ኦሶካ ኦዛ፥ ኡንትስ እንግንቴዝ ኡፋይስ ቃላ ደንጌዛ ጋምታይ ዶናካ ጎርዴዛ።
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 ታማ ዎልቃ ብሴዛ፥ ማሻ ኦጮፐ ቡቴዛ፥ ዳቡርሳፕ ምኖት ላምንቴዛ፥ ኦላር ቃርታ ማቄዛ፥ አላጋ ኦላንችታ ባይኤዛ።
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 ማችታይ Ꮊይቄዝ ኡ ዳብታይ ደንድን በኤዛ፥ ባግታይ አቶት ደንገካዛር ቲናፕ ደንዶዳይስ ቆፕ ዱማ ዱማ መቶ ኤኬዛ።
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ꮊንክታይ ካስ ባዝ ማቂ ሾጭንቲ የይፕ ኣ አቻር ዱጽንቲ ዎይነ ዎዛ።
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 ሹቻር ሾጭንቲ፥ ማጋዘር ቆእንቴዛ፥ ማሻር ጋችንቲ Ꮊይቄዛ፥ ኡባ ባዝ ብን መትንቴዛ፥ ማንቆነ በተ አስ ጋርክ ዋዬዛ፥ ዴሽ ማኦኔ ዱር ማኦ ማኢ ዩዬዛ።
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 ሊዦ ጋራ፥ አምባ ጼራራ፥ ቢታ ኦላ ጋንጨራ ኮምኦር ዩዬዛ። የይ ጋርክ Ꮊን አላማት ኡንትስ ቤዝዛ አቆ ማቀካያ።
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ꮊይትታይ ኡቢታይ ኡ አማናይ ባጋ ማርካትኮካ ኡንትስ እንግንቴዝ ኡፋይሳ ሀጋ ደንጌካያ።
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 ኑ ባይ ኡ ፎሎ ማቃማይ ጋርክ ጾሳይ ኑስ ኡባፕ ኣ ባዝ ብኢ ጋዴዛ።
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.