Hebreus 11

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አማኖ ጉሳይ ኡፋይስ ጋዲ በኤካ ባዝ በኤዛይ ጋርክ ኡዲ ቤዝዛ ባዝ።
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 ብኒ አሳይ ባዝ ማርካትንቴዛይ አማኖራ።
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 አላማይ ጾስ ቃላር መንቴዛና ኑ ኤርዛይ አማኖራ፥ የይ ግሾስ በንትዝ ባዝ ኡባይ በንቶዋ ባዛፕ ሀኔዛና ኑ ኤርዛ።
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 አቤላ ቃኤላሳይፕ ኣዝ ያርሾ ሺሼዛይ አማኖራ። ጾሳይ አቤላ ያርሻ ኡፋይሳር ኤክን አቤላ ፋ አማናይር ጌሽ ማቄዛይ ማርካትንቴዛ፥ ኤ Ꮊይቄዝባዝ ማቅኮካ ኤ አማናይ ባጋር Ꮊተካ ኦድታር የዛ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 እኖኬ Ꮊይቆ በአማይ ጋርክ ፉደ ኤክንቴዛይ አማኖራ፥ ጾሲ ኤዛ ኤኬዝ ግሾስ በንተካያ፥ ኤ ኤክንቶዳይፕ ቲና ኤ ጾስ ኡፋይሴዛይ ኤስ ማርካትንቴዛ።
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 አማኖ ባይ ጾሳ ኡፋይሶዳይስ ዳንዳኦያ፥ ጾስኮ ሺቅዛ ኣ ጾስ የዛናኔ ኤዛ ኮይዝ አሳይስ እሞታ እንግዛ ማቄዛና አማኖዳይስ ቤዝዛ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 ኖሄ ሀጋ ኣፈር በንቶዋ ባዝታይስ ጾሲ ኤዛ ናግንቶዳይ ጋርክ ኤርሴዝ ዎዳ ጾስስ ያሽትታር ፋ ካራ አሳ አሾዳይስ አማኖር ማርካበ ኮቼዛ፥ ኖሄ አማናይር አላማይ ናጋራንቾ ማቄዛይ ኤርንትን ፕርድንቴዛ፥ ኖሄ አማኖር በንትዝ ጽሎት ላቴዛ።
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 አፍራመ ኤስ ኦድንቴዛና ፋ ጋደ ኡዲ ኤኮዳይስ ከዞ ግ ጼግን አና Ꮊንግዛኮ ኤረካዛር ከዜዛይ አማኖራ።
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 ኤዛር ዎላ ኡፋይሳ ቃላ ላትዝታ ማቄዝታይ እሳቃራኔ ያይቆባር ዎላ በተት ጋደ እማ ማቂ ዱንካነ የዜዛይ አማኖራ
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 ባሶር የዛኖ ጾሲ መዛኖኔ ኮቼዝ ካታምቶ ኤኮዳይስ ናግታር የዛ።
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 ሳርስ ኡፋይስ እንጌዝ ጾሳይ አማንንትዛ ማቄዛና ኤሬዝ ግሾስ ላይ ዉርኮካ ዎደጾዳይስ ዎልቃ ደንጌዛይ አማኖራ።
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 የይ ግሾስ Ꮊይቄዝ አስ ጋርክ ታይብንቴዝ ፐቲ አፍራመፕ ሳሎ ጾልንቶ ጋርከኔ ሳአ ሻፈ ጋርክ ኮቺ በንቴዛ።
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ꮊይትታይ ኡቢታይ አማኖር የዛር Ꮊይቄዛ፥ ጾሳይ ኡንትስ እማዳይስ ቃላ ገሌዛኖካ ደንገካያ፥ ማቆዝን ሃኮር ብኢ ደንጌዛይ ጋርክ ኡዲ ኡፋይሳር ኤኬዛ። ቢታል አፋ ኡ እማኔ በተ ማቄዛናካ ኤሬዛ።
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ አሳይ ፓስ ማቅዝ ጋደ ናግዛና ቲሺ ኡዲ ቤዝዛ።
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 ኡ ፋ ከዜዝ ጋዳ ቆፔዛኮ ገድ ጉየ ማቆዳይስ ዳንዳኦዳዝኒ።
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Ꮊት ማቅኮ ኣዝ ሳሎ የዝ ጋዳ ላሞትዛ፥ የይ ግሾስ ጾስ ኡንትስ ካታማ ጊግሴዝ ግሾስ ኑ ጎዳ ግ ጼጎዳይስ ዬላያ።
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 አፍራመ ፓጭንቴዝ ዎደ እሳቃና ያርሾስ ሺሼዛይ አማኖራ። ኤ ኡፋይስ ቃላ ኤኬዛይ ፋ ምጺ ናአ ያርሾዳይሲ።
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 የዝን ጾሲ እሳቃ ኮቻር ጼግንትዛ ጌዝን።
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 ጾሳይ Ꮊይቆፕ ደንዳይስ ዳንዳእዛና አፍራመ አማኔዝ ግሾስ Ꮊይቄዝ ኣዝዝ አፍራመ እሳቃ ደንጌዛ።
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 እሳቃ ቲናፕ ሀኖድ ባዝ ብኢ ያይቆባኔ ኤሳወ አንጄዛይ አማኖራ።
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ያይቆባ Ꮊይቆስ ሄሊ ጉፈር ኤቂ ዮሴፋ ናእታ አንጄዛይ አማኖራ።
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 ዮሴፋካ Ꮊይቆስ ሄሊ አማኖር እስሬለ ናእታይ ከሲ ባጋ ቆፔዛ። ፋ መቀይ ባጋካ ኬኬዛ።
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ሙሰ የልንቴዝ ዎደ ካራ አሳይ የገልስ ናአ ማቄዛና ብኢ ሀይዝ አግና ቆሴዛይ አማኖራ። ካታይ አዋጃይስካ ያሽተካያ።
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 ሙሰካ ድጬዛይፕ ጉየ ፋሮናስ ናአ ናአ ግንቶዳና እጼዛይ አማኖራ።
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 የይ ግሾስ ኤዚ ናጋራራ በንትዝ ኡፋይሳፕ ኣ ጾስ ዎያር መቶ ኤኮዳና ዶሬዛ።
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 ቲናስካ ፋ ኤኮድ ጋታ ትሽ ኡዲ በኤዝ ግሾስ ግብጸ ሻሎፕ ክርስቶሳ ግሾስ ካዉዥዛይ ኣ ማቄዛና ቆፔዛ።
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ካታይ ካቻይስ ያሽተካዛር ግብጸፕ ከዜዛይ አማኖራ፥ ኣፈር በኤካ ጎዳካ በኤዛይ ጋርክ ኡዲ ፋ ቆፋይድ ሚንጌዛ።
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 ባይራ ናእታ ዎዳይስ ኪትንቴዝ ኪታንችታይ እስሬልታይ ካራ ገላማይ ጋርክ ፓዝቃ ኡዴዛይኔ ሾንችታ ሱ ትዤዛይ አማኖራ።
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 እስሬልታይ መላ ቢታር ፒንጎዳይ ጋርክ ኡድን ዞቆ አባ ፒንጌዛይ አማኖራ፥ ግብጸ አሳይ ኡንቲሳይ ጋርክ ቁሊ ገሊ ምትንቴዛ።
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 እስሬልታይ ኢያርኮ ጋሰ ካለር ላፑን ጋላስ ዉቴዛይፕ ጉየ ኬይ ዎዴዛይ አማኖራ።
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 ዉሹምዛ ራአባ አዉዥዝታ ሳሮር ሞኬዝ ግሾስ አዛዝንቶዋ አሳይር Ꮊይቀካ አቴዛይ አማኖራ።
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ይክ ታ ሀራ አብ ጎ ጌዶና ባጋ፥ ባረቃ ባጋ፥ ሳምሶኔ ባጋ፥ ዮፍታሄ ባጋ፥ ዳዉተ ባጋ፥ ሳምኤላ ባጋ፥ ናብታይ ባጋ ታ ቶሳማይ ጋርክ ታስ ዎዳይ ሃቴዛ
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 ኡንቲ አማኖር ካተትታ ላዛ ጽሎ ኦሶካ ኦዛ፥ ኡንትስ እንግንቴዝ ኡፋይስ ቃላ ደንጌዛ ጋምታይ ዶናካ ጎርዴዛ።
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ታማ ዎልቃ ብሴዛ፥ ማሻ ኦጮፐ ቡቴዛ፥ ዳቡርሳፕ ምኖት ላምንቴዛ፥ ኦላር ቃርታ ማቄዛ፥ አላጋ ኦላንችታ ባይኤዛ።
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ማችታይ Ꮊይቄዝ ኡ ዳብታይ ደንድን በኤዛ፥ ባግታይ አቶት ደንገካዛር ቲናፕ ደንዶዳይስ ቆፕ ዱማ ዱማ መቶ ኤኬዛ።
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ꮊንክታይ ካስ ባዝ ማቂ ሾጭንቲ የይፕ ኣ አቻር ዱጽንቲ ዎይነ ዎዛ።
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 ሹቻር ሾጭንቲ፥ ማጋዘር ቆእንቴዛ፥ ማሻር ጋችንቲ Ꮊይቄዛ፥ ኡባ ባዝ ብን መትንቴዛ፥ ማንቆነ በተ አስ ጋርክ ዋዬዛ፥ ዴሽ ማኦኔ ዱር ማኦ ማኢ ዩዬዛ።
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 ሊዦ ጋራ፥ አምባ ጼራራ፥ ቢታ ኦላ ጋንጨራ ኮምኦር ዩዬዛ። የይ ጋርክ Ꮊን አላማት ኡንትስ ቤዝዛ አቆ ማቀካያ።
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ꮊይትታይ ኡቢታይ ኡ አማናይ ባጋ ማርካትኮካ ኡንትስ እንግንቴዝ ኡፋይሳ ሀጋ ደንጌካያ።
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 ኑ ባይ ኡ ፎሎ ማቃማይ ጋርክ ጾሳይ ኑስ ኡባፕ ኣ ባዝ ብኢ ጋዴዛ።
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.