Gálatas 4

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ꮊተካ ታ ግዛይ Ꮊያ። ላትዛ ናአይ ዱደት የዛ ዎደ፥ ሻሎ ኡባይ ኤባዝ ማቅኮካ፥ ኤ አይለፕ አባራካ ዱማቶያ።
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 ዝን ኤ አዳይ ጌዝ ዎዳይ ሄሎዳይስ ኤ ሀዳራ ኤኬዝታይ ኩሸኔ ናግዝታይ ኩሸ የዝዛ።
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 የይ ጋርክ፥ ኑኒ አያና ባዝስ ዱደ ማቂ የዝ ዎደ አላመ ዎጋስ አይልቴዛ።
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 ዝን ዎዳይ ሄልን ጾሳይ ማቻፕ የልንቴዝ ፋ ናአና ኪቴዛ። ኤዝካ ህገስ አዛዝንቴዛያ ማቄዛ።
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 ኤ የያ ኦዛይ፥ ህገስ ሃርንቲ የዝታ ዎዞዳይስኔ ኑና ፋ ናእታ ኦዳይሲ።
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ኑ ጾስ ናእታ ማቄዝ ግሾስ «አቦ፥ ታ አዳዮ» ዬጊ ጼግዝ ፋ ናአይ አያና ኑ ዎዛና ጋንጨ ኪቴዛ።
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 የይ ግሾስ፥ Ꮊይፕ ኔኒ ጾስ ናአፕ አትን አይለ ባያ። ኔኒ ኤ ናአ ማቅኮ፥ ጾሳ ላትዛ አስ ማቅዛ።
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 ይ ቲና ጾስ ኤሮዋ ዎደ ጾስ ባዝታይስ አይለ ማቂ ሃርንቴዛ።
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 ዝን Ꮊት ይ ጾስ ኤሬዛ፤ ኡባራካ ጾሳር ኤርንቴዛ። የዝን ፓዛይኮኔ ማዶዋ አላመ ዎግታይኮ ጉየ ዋይዚ ማቄ? ዎ ኤቂ፥ ዋይዚ ኡንትስ አይለ ማቆዳይስ ኮዬ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 ዱማ ማቄዝ ጋላስታ፥ አግንታ፥ ዎድታኔ ላይታ ይ ሎእ ቦንችዛ።
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 ታ ይ ጋንጨ ይንትስ ዳቡሬዛይ ጨረ አቶደሻ ግ ታ ያሽቴዛ።
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 ታ እሹን፥ ታ ይ ጋርክ ሀኔዝ ግሾስ ይንትካ ታ ጋርክ ሀኖይታ ግ ይንታን ዎስዛ። ይ ታና አባራካ ቆሄካያ።
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 ታኒ ቲና ሀርግንትታር ይንትስ ዎንግለ ኦዴዛና ይ ኤርዛ።
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 ታ ሀርጋይ ይንትስ ፓጨ ማቅኮካ፥ ይ ታና ሳልንተካያ፤ እጸካያ። ዝን ታና ጾስ ኪታንቾ ዎይ ክርስቶስ የሱሳ ሞክዛይ ጋርክ ሞኬዛ።
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 የዝን፥ የ ይንትስ የዛ ኡፋይሳይ ኡባይ አና Ꮊንጌኔ? ይንትስ ዳንዳእንቴዛኮ፥ ይ ይ ኣፋ ከሲ ታስ እንግዛኮ እጻምዛና ታ ማርካትዛ።
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 የዝን፥ ታ ይንትስ ቱማ ኦዴዝ ግሾስ ይንትስ ሞርከ ማቃረኔ?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 የ አሳይ ይንታን ፋኮ ማሆዳይስ ኮይዛ፥ ዝን ኡ ቆፋይ ሎኦስ ባያ። ኡ ቆፋይ ይንታን ሻጎዳይስኔ ይ ኡንትስ ቆፖድ ጋርክ ኦዳይሲ።
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 ሎኦ ባዝ ኦዳይስ አሞትኮ ሎኦ፥ ዝን የይ ታ ይንታር የዝ ዎደ ኣዳ ባዝን ኡባ ዎደ ማቆ።
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 ታ ሲቆ ናኡን፥ ክርስቶሳ ይንታል ምስልንቶድ ጋ የሎስ ማች እቅንትዛይ ጋርክ ታ ይ ግሾ ማካ እቅንትዛ።
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ካሴሳይፕ ታ ቆፋ ላሞዳይስ ኮዬዛዝን ታስ ኤርንታም እጽን ታ መትንቴዛ።
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 ህገስ ሃርንቲ የዞዳይስ ኮይዝታዮ፥ አን ታስ ኦዶይታ፤ ህጋይ ዋግዛኮ ይ ኤሮሳ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 ጌሻ ማጻፋይ፥ «አፍራመስ ጋንዳትፐኔ ጎዳታትፕ የልንቴዝ ናምኢ ናእታይ የዛ» ዬግዛ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ጋንዳቲ ናአይ አስ ናአ የልንትዛይ ጋርክ የልንቴዛ፥ ዝን ጎዳታቲ ናአይ ጾስ ኡፋይሳ ቃላር የልንቴዛ።
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Ꮊ ማችታይ ናምኢ ጫቅታይስ ኣዝሶ ማቂ ኤክንትዛ። ኡንታፕ ፐታት፥ ሲና ደረላፐ የኤዛና፥ ፋ ናእታ አይለትስ የሌዛ፤ እዛካ አጋሮ።
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 አጋራ አራበ ቢታል የዝ ሲና ደረር ኣዝስንቲ Ꮊት የዝ የሩሳላመ ኣዝዛ። አብስ ጊኮ፥ እዛ ፋ ናእታይራ አይለት የዛ።
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 ዝን ሳሎፕ ማቄዝ የሩሳላመ አይለትር የዞያ፤ እዛ ኑስ ኡባይስ እንዶ።
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 ጽሎ ማጻፋይ፥
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 ታ እሹን፥ ይ እሳቃ ጋርክ ጾስ ኡፋይስ ቃላር የልንቴዝ ናእታ።
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ዝን የ ዎደ አስ ዎጋር የልንቶዳይስ፥ አያና ዎልቃር የልንቴዛና ባይኤዛ። Ꮊይኖካ የይ ጋርከ።
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 ዝን ጌሻ ማጻፋይ ዋጌ? «ጋንዳቲ ናአይ ጎዳታቲ ናአይራ ዎላ ላቶዋ ግሾ ጋንዳቶ እ ናአይራ ዎላ ከሲ ዳኮባ» ዬግዛ።
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 የይ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ ጎዳታቲ ናእታይፕ አትን ጋንዳቲ ናእታ ባያ።
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.