Gálatas 4
mfxe (MFXE) vs NAA
1 Ꮊተካ ታ ግዛይ Ꮊያ። ላትዛ ናአይ ዱደት የዛ ዎደ፥ ሻሎ ኡባይ ኤባዝ ማቅኮካ፥ ኤ አይለፕ አባራካ ዱማቶያ።
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 ዝን ኤ አዳይ ጌዝ ዎዳይ ሄሎዳይስ ኤ ሀዳራ ኤኬዝታይ ኩሸኔ ናግዝታይ ኩሸ የዝዛ።
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 የይ ጋርክ፥ ኑኒ አያና ባዝስ ዱደ ማቂ የዝ ዎደ አላመ ዎጋስ አይልቴዛ።
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 ዝን ዎዳይ ሄልን ጾሳይ ማቻፕ የልንቴዝ ፋ ናአና ኪቴዛ። ኤዝካ ህገስ አዛዝንቴዛያ ማቄዛ።
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ኤ የያ ኦዛይ፥ ህገስ ሃርንቲ የዝታ ዎዞዳይስኔ ኑና ፋ ናእታ ኦዳይሲ።
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ኑ ጾስ ናእታ ማቄዝ ግሾስ «አቦ፥ ታ አዳዮ» ዬጊ ጼግዝ ፋ ናአይ አያና ኑ ዎዛና ጋንጨ ኪቴዛ።
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 የይ ግሾስ፥ Ꮊይፕ ኔኒ ጾስ ናአፕ አትን አይለ ባያ። ኔኒ ኤ ናአ ማቅኮ፥ ጾሳ ላትዛ አስ ማቅዛ።
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 ይ ቲና ጾስ ኤሮዋ ዎደ ጾስ ባዝታይስ አይለ ማቂ ሃርንቴዛ።
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 ዝን Ꮊት ይ ጾስ ኤሬዛ፤ ኡባራካ ጾሳር ኤርንቴዛ። የዝን ፓዛይኮኔ ማዶዋ አላመ ዎግታይኮ ጉየ ዋይዚ ማቄ? ዎ ኤቂ፥ ዋይዚ ኡንትስ አይለ ማቆዳይስ ኮዬ?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 ዱማ ማቄዝ ጋላስታ፥ አግንታ፥ ዎድታኔ ላይታ ይ ሎእ ቦንችዛ።
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 ታ ይ ጋንጨ ይንትስ ዳቡሬዛይ ጨረ አቶደሻ ግ ታ ያሽቴዛ።
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 ታ እሹን፥ ታ ይ ጋርክ ሀኔዝ ግሾስ ይንትካ ታ ጋርክ ሀኖይታ ግ ይንታን ዎስዛ። ይ ታና አባራካ ቆሄካያ።
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 ታኒ ቲና ሀርግንትታር ይንትስ ዎንግለ ኦዴዛና ይ ኤርዛ።
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ታ ሀርጋይ ይንትስ ፓጨ ማቅኮካ፥ ይ ታና ሳልንተካያ፤ እጸካያ። ዝን ታና ጾስ ኪታንቾ ዎይ ክርስቶስ የሱሳ ሞክዛይ ጋርክ ሞኬዛ።
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 የዝን፥ የ ይንትስ የዛ ኡፋይሳይ ኡባይ አና Ꮊንጌኔ? ይንትስ ዳንዳእንቴዛኮ፥ ይ ይ ኣፋ ከሲ ታስ እንግዛኮ እጻምዛና ታ ማርካትዛ።
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 የዝን፥ ታ ይንትስ ቱማ ኦዴዝ ግሾስ ይንትስ ሞርከ ማቃረኔ?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 የ አሳይ ይንታን ፋኮ ማሆዳይስ ኮይዛ፥ ዝን ኡ ቆፋይ ሎኦስ ባያ። ኡ ቆፋይ ይንታን ሻጎዳይስኔ ይ ኡንትስ ቆፖድ ጋርክ ኦዳይሲ።
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 ሎኦ ባዝ ኦዳይስ አሞትኮ ሎኦ፥ ዝን የይ ታ ይንታር የዝ ዎደ ኣዳ ባዝን ኡባ ዎደ ማቆ።
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 ታ ሲቆ ናኡን፥ ክርስቶሳ ይንታል ምስልንቶድ ጋ የሎስ ማች እቅንትዛይ ጋርክ ታ ይ ግሾ ማካ እቅንትዛ።
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ካሴሳይፕ ታ ቆፋ ላሞዳይስ ኮዬዛዝን ታስ ኤርንታም እጽን ታ መትንቴዛ።
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 ህገስ ሃርንቲ የዞዳይስ ኮይዝታዮ፥ አን ታስ ኦዶይታ፤ ህጋይ ዋግዛኮ ይ ኤሮሳ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 ጌሻ ማጻፋይ፥ «አፍራመስ ጋንዳትፐኔ ጎዳታትፕ የልንቴዝ ናምኢ ናእታይ የዛ» ዬግዛ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 ጋንዳቲ ናአይ አስ ናአ የልንትዛይ ጋርክ የልንቴዛ፥ ዝን ጎዳታቲ ናአይ ጾስ ኡፋይሳ ቃላር የልንቴዛ።
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Ꮊ ማችታይ ናምኢ ጫቅታይስ ኣዝሶ ማቂ ኤክንትዛ። ኡንታፕ ፐታት፥ ሲና ደረላፐ የኤዛና፥ ፋ ናእታ አይለትስ የሌዛ፤ እዛካ አጋሮ።
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 አጋራ አራበ ቢታል የዝ ሲና ደረር ኣዝስንቲ Ꮊት የዝ የሩሳላመ ኣዝዛ። አብስ ጊኮ፥ እዛ ፋ ናእታይራ አይለት የዛ።
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 ዝን ሳሎፕ ማቄዝ የሩሳላመ አይለትር የዞያ፤ እዛ ኑስ ኡባይስ እንዶ።
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 ጽሎ ማጻፋይ፥
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 ታ እሹን፥ ይ እሳቃ ጋርክ ጾስ ኡፋይስ ቃላር የልንቴዝ ናእታ።
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ዝን የ ዎደ አስ ዎጋር የልንቶዳይስ፥ አያና ዎልቃር የልንቴዛና ባይኤዛ። Ꮊይኖካ የይ ጋርከ።
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 ዝን ጌሻ ማጻፋይ ዋጌ? «ጋንዳቲ ናአይ ጎዳታቲ ናአይራ ዎላ ላቶዋ ግሾ ጋንዳቶ እ ናአይራ ዎላ ከሲ ዳኮባ» ዬግዛ።
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 የይ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ ጎዳታቲ ናእታይፕ አትን ጋንዳቲ ናእታ ባያ።
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.