Gálatas 2
mfxe (MFXE) vs VC
1 ታጶ ኦይዲ ላይፕ ጉየ፥ ባርናባሳር ማቂ የሩሳላመ ታ Ꮊንጌዛ። የ ዎደ ትቶና ታ ታር ኤኪ Ꮊንጌዛ።
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ጾሳይ ታስ ቆንጭሴዝ ቆንጭይር ኤዛይድ Ꮊንጊ አይሁደ ባ አስ ጋንጨ ታ ሳባክዛ ዎንግላ ኡንትስ ቆንጨ ከሴዛ። ቲና ታ ዎጼዝ ዎይኔ Ꮊተካ ታ ዎጽዛ ዎይ ጨረ ማቃም ጋርክ ግ ካልዝታ ዱማ ሺሺ ኡንትስ ኦዴዛ።
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 ሀራ አቶዝን፥ ታር የዝ ትቶ ግርከ አስ ማቅኮካ፥ ዶካልንቶ ግ ኤዛ ጪጲቸካያ።
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 ማቆዝን፥ አማንዛ እሽታ ኣዚ ኑ ጋንጨ ገሌዝ ፐታይ ፐታይ ኤ ዶካልንቶድ ጋርክ ኮዬዛ። የ አስታይ ክርስቶስ የሱሳር ኑስ የዝ ዋሎት ቦንቂ ኤኮዳይስ ዙርቅንቲ ኑ ጋንጨ ገሊ ማሂ ኑና አይልዳይስ ኮይዛ።
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 ዝን ቱማ ዎንግላይ ይንታር ሚንጊ የዞድ ጋርክ ኑኒ ሀራ አቶዝን፥ ጽቃ ዎደስካ ኡንትስ ኩሸ እንገካያ።
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 ዝን አቅስዝታ ኣዝዝ አሳይ ኦናትይ ታስ አብካ ማቀካያ። ጾሲ አስ ኣፈ ብኢ ፕርዶያ። Ꮊ አስታይ ታ ማርካትዝ ዎንግላይል አፋ ጉጄዝ ባዝ ባያ።
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 ዝን ጵጽሮሳ፥ አይሁድታይስ ዎንግለ ኦዶ ግ ጾሳይ ኤዝስ ሀዳራ እንጌዛይ ጋርክ ታስካ አይሁደ ባ አሳይስ ዎንግለ ኦዶድ ሀዳራ እንጌዛና ኡንቲ ጉየፕ ኤሬዛ።
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 ይኬ፥ ጵጽሮሳ አይሁድታይ ሀዋረ ማቃዳይ ጋርክ ኦዝ ጾሳይ፥ ታናካ አይሁደ ባ አሳይስ ሀዋረ ማሄዛ።
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 ማ ቱስ ኣዚ በንትዝ ያይቆባ፥ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ፥ ታስ እንግንቴዝ ኣ ኬሄት ብኢ ኑር ማድንቶዳይስ ታስኔ ባርናባሳስ ፋ ኡሻች ኩሻ እንጌዛ። ኑኒ አይሁደ ባ አሳይኮ፥ ማ ኡንትካ አይሁደ አስታይኮ Ꮊማዳይስ ማእንቴዛ።
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 ኡ ኑና ሚን ሀዳራ ጌዛይ፥ ኑኒ ማንቅታይስ ቆፖዳና። ካሰካ ታ የያ ኦዳይስ አሞትዛይሲ።
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 ጵጽሮሳ አንጾካ ካታማ Ꮊንጊ ባልንቴዝ ግሾስ ታኒ ኤ ቲና «ኔኒ ባልንቴዛ» ግ ጋይሌዛ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 ያይቆባ ኪቲ ዳኬዝ ጽቃ አሳይ የኦዳይፕ ቲና ኤ አይሁደ ባ አስታይር ዎላ ሚዛ፥ ዝን ኡንቲ የኤዛይፕ ጉየ፥ «አይሁደ ባ አሳይፕ አማኔዝታይ ዶካልንቶዳይስ ቤዝዛ» ግዝ አሳይስ ያሽቲ ኡንታፕ ሻክንቴዛ።
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 ማ Ꮊንኮ አማኔዝ አይሁድታይ ጵጽሮሳ ሀና ካሌዛ። ሀራ አቶዝን፥ ባርናባሳካ ኤ ቆፋይድ ገሌዛ።
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 ዝን ኡንቲ ዎንግለ ቱማትር ሉለ የዛና ታ ብኢ፥ ጵጽሮሳና አስ ኡቢታይ ቲና፥ «ኔኒ አይሁደ ማቅታር፥ አይሁደ ዎጋይ ጋርክ ባዝን አይሁደ ባ አስ ጋርክ የዝዛ፤ የዝን፥ ዋይዚ አይሁደ ባዝታይስካ፥ አይሁደ ዎጋይድ የዞይታ ግ ነ ዎልቃቴ?» ዬጌዛ።
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 ኑኒ የልንቶ አይሁደ፥ ዝን ናጋራ ኦዝ አይሁደ ባ አስ ጋርክ ባያ።
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 ዝን አሲ የሱስ ክርስቶሳ አማኒ ጽልዛፕ አትን ህገ ናጊ ጽሎዛና ኑ ኤርዛ። ኦንካ ህገ ናጊ ጽሎዋ ግሾስ ኑካ ህገ ናጎር ባዝን ክርስቶሳ አማኒ ጽሎድ ጋርክ ክርስቶስ የሱሳና አማኔዛ።
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 ክርስቶሳ ባጋር ጽሎዳይስ ኮይታር፥ ኑካ ናጋራ ኦዛባዝ ማቅኮ የዝን፥ ኑ ናጋራ ኦድ ጋርክ ደንዛይ ክርስቶሳ ጉሶኔ? ዋኣ!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 ይኬ፥ ታ ላሌዛና ህገ ዎጋ ማሂ ኬጽዛ ማቅኮ ታኒ ታ ኡባስ ህገ መንዛ ማቄዛና ቤዝዛ።
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 ታኒ ጾስስ ፓ የዞዳይ ጋርክ ህገ ባጋር ህገስ Ꮊይቄዛ።
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 ታኒ ክርስቶሳር ዎላ ሶትንቴዛ። ታኒ Ꮊይፕ ታስ የዛሚ፥ ዝን ክርስቶሳ ታር የዛ። ታ Ꮊት የዝ የሳ፥ ታና ቃ ታ ግሾስ ፋና ኣ እንጌዝ ጾስ ናአ አማኒ የዛ።
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ታኒ ጾስ ኣ ኬሄት ጨረ ኡዳሚ። ጽሎት አስስ ህገ ባጋር በንትዝ ባዝ ማቄዛኮ፥ ክርስቶሳ ጨር Ꮊይቄዝ ጉሲ።
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.