Gálatas 2
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ታጶ ኦይዲ ላይፕ ጉየ፥ ባርናባሳር ማቂ የሩሳላመ ታ Ꮊንጌዛ። የ ዎደ ትቶና ታ ታር ኤኪ Ꮊንጌዛ።
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ጾሳይ ታስ ቆንጭሴዝ ቆንጭይር ኤዛይድ Ꮊንጊ አይሁደ ባ አስ ጋንጨ ታ ሳባክዛ ዎንግላ ኡንትስ ቆንጨ ከሴዛ። ቲና ታ ዎጼዝ ዎይኔ Ꮊተካ ታ ዎጽዛ ዎይ ጨረ ማቃም ጋርክ ግ ካልዝታ ዱማ ሺሺ ኡንትስ ኦዴዛ።
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 ሀራ አቶዝን፥ ታር የዝ ትቶ ግርከ አስ ማቅኮካ፥ ዶካልንቶ ግ ኤዛ ጪጲቸካያ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 ማቆዝን፥ አማንዛ እሽታ ኣዚ ኑ ጋንጨ ገሌዝ ፐታይ ፐታይ ኤ ዶካልንቶድ ጋርክ ኮዬዛ። የ አስታይ ክርስቶስ የሱሳር ኑስ የዝ ዋሎት ቦንቂ ኤኮዳይስ ዙርቅንቲ ኑ ጋንጨ ገሊ ማሂ ኑና አይልዳይስ ኮይዛ።
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ዝን ቱማ ዎንግላይ ይንታር ሚንጊ የዞድ ጋርክ ኑኒ ሀራ አቶዝን፥ ጽቃ ዎደስካ ኡንትስ ኩሸ እንገካያ።
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 ዝን አቅስዝታ ኣዝዝ አሳይ ኦናትይ ታስ አብካ ማቀካያ። ጾሲ አስ ኣፈ ብኢ ፕርዶያ። Ꮊ አስታይ ታ ማርካትዝ ዎንግላይል አፋ ጉጄዝ ባዝ ባያ።
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 ዝን ጵጽሮሳ፥ አይሁድታይስ ዎንግለ ኦዶ ግ ጾሳይ ኤዝስ ሀዳራ እንጌዛይ ጋርክ ታስካ አይሁደ ባ አሳይስ ዎንግለ ኦዶድ ሀዳራ እንጌዛና ኡንቲ ጉየፕ ኤሬዛ።
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 ይኬ፥ ጵጽሮሳ አይሁድታይ ሀዋረ ማቃዳይ ጋርክ ኦዝ ጾሳይ፥ ታናካ አይሁደ ባ አሳይስ ሀዋረ ማሄዛ።
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 ማ ቱስ ኣዚ በንትዝ ያይቆባ፥ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ፥ ታስ እንግንቴዝ ኣ ኬሄት ብኢ ኑር ማድንቶዳይስ ታስኔ ባርናባሳስ ፋ ኡሻች ኩሻ እንጌዛ። ኑኒ አይሁደ ባ አሳይኮ፥ ማ ኡንትካ አይሁደ አስታይኮ Ꮊማዳይስ ማእንቴዛ።
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 ኡ ኑና ሚን ሀዳራ ጌዛይ፥ ኑኒ ማንቅታይስ ቆፖዳና። ካሰካ ታ የያ ኦዳይስ አሞትዛይሲ።
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 ጵጽሮሳ አንጾካ ካታማ Ꮊንጊ ባልንቴዝ ግሾስ ታኒ ኤ ቲና «ኔኒ ባልንቴዛ» ግ ጋይሌዛ።
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 ያይቆባ ኪቲ ዳኬዝ ጽቃ አሳይ የኦዳይፕ ቲና ኤ አይሁደ ባ አስታይር ዎላ ሚዛ፥ ዝን ኡንቲ የኤዛይፕ ጉየ፥ «አይሁደ ባ አሳይፕ አማኔዝታይ ዶካልንቶዳይስ ቤዝዛ» ግዝ አሳይስ ያሽቲ ኡንታፕ ሻክንቴዛ።
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 ማ Ꮊንኮ አማኔዝ አይሁድታይ ጵጽሮሳ ሀና ካሌዛ። ሀራ አቶዝን፥ ባርናባሳካ ኤ ቆፋይድ ገሌዛ።
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 ዝን ኡንቲ ዎንግለ ቱማትር ሉለ የዛና ታ ብኢ፥ ጵጽሮሳና አስ ኡቢታይ ቲና፥ «ኔኒ አይሁደ ማቅታር፥ አይሁደ ዎጋይ ጋርክ ባዝን አይሁደ ባ አስ ጋርክ የዝዛ፤ የዝን፥ ዋይዚ አይሁደ ባዝታይስካ፥ አይሁደ ዎጋይድ የዞይታ ግ ነ ዎልቃቴ?» ዬጌዛ።
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ኑኒ የልንቶ አይሁደ፥ ዝን ናጋራ ኦዝ አይሁደ ባ አስ ጋርክ ባያ።
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 ዝን አሲ የሱስ ክርስቶሳ አማኒ ጽልዛፕ አትን ህገ ናጊ ጽሎዛና ኑ ኤርዛ። ኦንካ ህገ ናጊ ጽሎዋ ግሾስ ኑካ ህገ ናጎር ባዝን ክርስቶሳ አማኒ ጽሎድ ጋርክ ክርስቶስ የሱሳና አማኔዛ።
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ክርስቶሳ ባጋር ጽሎዳይስ ኮይታር፥ ኑካ ናጋራ ኦዛባዝ ማቅኮ የዝን፥ ኑ ናጋራ ኦድ ጋርክ ደንዛይ ክርስቶሳ ጉሶኔ? ዋኣ!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 ይኬ፥ ታ ላሌዛና ህገ ዎጋ ማሂ ኬጽዛ ማቅኮ ታኒ ታ ኡባስ ህገ መንዛ ማቄዛና ቤዝዛ።
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 ታኒ ጾስስ ፓ የዞዳይ ጋርክ ህገ ባጋር ህገስ Ꮊይቄዛ።
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ታኒ ክርስቶሳር ዎላ ሶትንቴዛ። ታኒ Ꮊይፕ ታስ የዛሚ፥ ዝን ክርስቶሳ ታር የዛ። ታ Ꮊት የዝ የሳ፥ ታና ቃ ታ ግሾስ ፋና ኣ እንጌዝ ጾስ ናአ አማኒ የዛ።
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ታኒ ጾስ ኣ ኬሄት ጨረ ኡዳሚ። ጽሎት አስስ ህገ ባጋር በንትዝ ባዝ ማቄዛኮ፥ ክርስቶሳ ጨር Ꮊይቄዝ ጉሲ።
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.