Gálatas 2

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታጶ ኦይዲ ላይፕ ጉየ፥ ባርናባሳር ማቂ የሩሳላመ ታ Ꮊንጌዛ። የ ዎደ ትቶና ታ ታር ኤኪ Ꮊንጌዛ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 ጾሳይ ታስ ቆንጭሴዝ ቆንጭይር ኤዛይድ Ꮊንጊ አይሁደ ባ አስ ጋንጨ ታ ሳባክዛ ዎንግላ ኡንትስ ቆንጨ ከሴዛ። ቲና ታ ዎጼዝ ዎይኔ Ꮊተካ ታ ዎጽዛ ዎይ ጨረ ማቃም ጋርክ ግ ካልዝታ ዱማ ሺሺ ኡንትስ ኦዴዛ።
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ሀራ አቶዝን፥ ታር የዝ ትቶ ግርከ አስ ማቅኮካ፥ ዶካልንቶ ግ ኤዛ ጪጲቸካያ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 ማቆዝን፥ አማንዛ እሽታ ኣዚ ኑ ጋንጨ ገሌዝ ፐታይ ፐታይ ኤ ዶካልንቶድ ጋርክ ኮዬዛ። የ አስታይ ክርስቶስ የሱሳር ኑስ የዝ ዋሎት ቦንቂ ኤኮዳይስ ዙርቅንቲ ኑ ጋንጨ ገሊ ማሂ ኑና አይልዳይስ ኮይዛ።
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ዝን ቱማ ዎንግላይ ይንታር ሚንጊ የዞድ ጋርክ ኑኒ ሀራ አቶዝን፥ ጽቃ ዎደስካ ኡንትስ ኩሸ እንገካያ።
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ዝን አቅስዝታ ኣዝዝ አሳይ ኦናትይ ታስ አብካ ማቀካያ። ጾሲ አስ ኣፈ ብኢ ፕርዶያ። Ꮊ አስታይ ታ ማርካትዝ ዎንግላይል አፋ ጉጄዝ ባዝ ባያ።
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ዝን ጵጽሮሳ፥ አይሁድታይስ ዎንግለ ኦዶ ግ ጾሳይ ኤዝስ ሀዳራ እንጌዛይ ጋርክ ታስካ አይሁደ ባ አሳይስ ዎንግለ ኦዶድ ሀዳራ እንጌዛና ኡንቲ ጉየፕ ኤሬዛ።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ይኬ፥ ጵጽሮሳ አይሁድታይ ሀዋረ ማቃዳይ ጋርክ ኦዝ ጾሳይ፥ ታናካ አይሁደ ባ አሳይስ ሀዋረ ማሄዛ።
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 ማ ቱስ ኣዚ በንትዝ ያይቆባ፥ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ፥ ታስ እንግንቴዝ ኣ ኬሄት ብኢ ኑር ማድንቶዳይስ ታስኔ ባርናባሳስ ፋ ኡሻች ኩሻ እንጌዛ። ኑኒ አይሁደ ባ አሳይኮ፥ ማ ኡንትካ አይሁደ አስታይኮ Ꮊማዳይስ ማእንቴዛ።
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ኡ ኑና ሚን ሀዳራ ጌዛይ፥ ኑኒ ማንቅታይስ ቆፖዳና። ካሰካ ታ የያ ኦዳይስ አሞትዛይሲ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ጵጽሮሳ አንጾካ ካታማ Ꮊንጊ ባልንቴዝ ግሾስ ታኒ ኤ ቲና «ኔኒ ባልንቴዛ» ግ ጋይሌዛ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ያይቆባ ኪቲ ዳኬዝ ጽቃ አሳይ የኦዳይፕ ቲና ኤ አይሁደ ባ አስታይር ዎላ ሚዛ፥ ዝን ኡንቲ የኤዛይፕ ጉየ፥ «አይሁደ ባ አሳይፕ አማኔዝታይ ዶካልንቶዳይስ ቤዝዛ» ግዝ አሳይስ ያሽቲ ኡንታፕ ሻክንቴዛ።
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ማ Ꮊንኮ አማኔዝ አይሁድታይ ጵጽሮሳ ሀና ካሌዛ። ሀራ አቶዝን፥ ባርናባሳካ ኤ ቆፋይድ ገሌዛ።
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ዝን ኡንቲ ዎንግለ ቱማትር ሉለ የዛና ታ ብኢ፥ ጵጽሮሳና አስ ኡቢታይ ቲና፥ «ኔኒ አይሁደ ማቅታር፥ አይሁደ ዎጋይ ጋርክ ባዝን አይሁደ ባ አስ ጋርክ የዝዛ፤ የዝን፥ ዋይዚ አይሁደ ባዝታይስካ፥ አይሁደ ዎጋይድ የዞይታ ግ ነ ዎልቃቴ?» ዬጌዛ።
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ኑኒ የልንቶ አይሁደ፥ ዝን ናጋራ ኦዝ አይሁደ ባ አስ ጋርክ ባያ።
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 ዝን አሲ የሱስ ክርስቶሳ አማኒ ጽልዛፕ አትን ህገ ናጊ ጽሎዛና ኑ ኤርዛ። ኦንካ ህገ ናጊ ጽሎዋ ግሾስ ኑካ ህገ ናጎር ባዝን ክርስቶሳ አማኒ ጽሎድ ጋርክ ክርስቶስ የሱሳና አማኔዛ።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ክርስቶሳ ባጋር ጽሎዳይስ ኮይታር፥ ኑካ ናጋራ ኦዛባዝ ማቅኮ የዝን፥ ኑ ናጋራ ኦድ ጋርክ ደንዛይ ክርስቶሳ ጉሶኔ? ዋኣ!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 ይኬ፥ ታ ላሌዛና ህገ ዎጋ ማሂ ኬጽዛ ማቅኮ ታኒ ታ ኡባስ ህገ መንዛ ማቄዛና ቤዝዛ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኒ ጾስስ ፓ የዞዳይ ጋርክ ህገ ባጋር ህገስ Ꮊይቄዛ።
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ታኒ ክርስቶሳር ዎላ ሶትንቴዛ። ታኒ Ꮊይፕ ታስ የዛሚ፥ ዝን ክርስቶሳ ታር የዛ። ታ Ꮊት የዝ የሳ፥ ታና ቃ ታ ግሾስ ፋና ኣ እንጌዝ ጾስ ናአ አማኒ የዛ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ታኒ ጾስ ኣ ኬሄት ጨረ ኡዳሚ። ጽሎት አስስ ህገ ባጋር በንትዝ ባዝ ማቄዛኮ፥ ክርስቶሳ ጨር Ꮊይቄዝ ጉሲ።
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.