Gálatas 1
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 አሳፕ ዎይ አስ ባጋር ባዝን የሱስ ክርስቶሳፕ ኤዛ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾስ አዳይፕ ሀዋረ ማቃድ ጋርክ ኪትንቴዝ ታ ጳዉሎሳ፥
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 ታር የዝ አማንዛ እሽታይ ኡቢታይፕ፥ ጋላትያ ጋደ የዛ ዎሳ ኬታይስ ኪትንቴዝ ኪታ።
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 ጾስ ኑ አዳይፐ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፐ ይንትስ ኣ ኬሃትኔ ሳሮት ማቆ።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ꮊ ኢታ አላማይፕ ኑና አሾዳይስ፥ ኑ ጾሳይኔ ኑ አዳይ ሸነር ክርስቶሳ ኑ ናጋራ ግሾስ ፋና ኣ እንጌዛ።
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ጾሳይስ መናፕ መና ሄሎዳይስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 ክርስቶሳ ኣ ኬሃትር ይንታን ጼጌዝ ጾሳ አሺ፥ ሀራ ዎንግላይኮ ይ ኤልሲ ዋይዚ ማቄዛኮ ታስ ማላባዝ ማቄዛ።
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 ይንታን ባልታራኔ ክርስቶሳ ዎንግለ ዎብሶዳይስ ኮይዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ የዛፕ አትን ቱማ ዎንግላይ ፐቶ።
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 ዝን ኑና ማቅን ዎይ ሳሎ ኪታንቾ ማቅን ኑን ይንትስ ቲና ኦዴዝ ዎንግላይፕ ዱማትዛ ሀራ ዎንግለ ይንትስ ኦዴዝባዝ ማቅኮ፥ ኤ ጫዥንቴዛ ማቆ።
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ꮊይፕ ቲና ታኒ ጌዛይ ጋርክ Ꮊተካ ማሂ ግዛ። ይ ኤኬዝ ዎንግላይፕ ዱማትዛ ዎንግለ ኦንካ ይንትስ ኦድኮ የ አይ ጫዥንቴዛ ማቆ።
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 የዝን፥ ታና አሲ ናሽቾድ ጋርክ ኮይነኔ? ጾሲ ናሽቾድ ጋርኬ? ታ አስ ኡፋይሶዳይሶኔ? ታ አስ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ባዝ ማቅኮ፥ ክርስቶሳ አይለ ማቃምዝን።
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ኦዴዝ ዎንግላይ አሳፕ ሀነካዛ ይ ኤሮድ ጋርክ ታ ኮይዛ።
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 ታስ Ꮊ ዎንግላ የሱስ ክርስቶሳ ዶዬዛፕ አትን አሳፕ ኤከካያ ዎይ አሲ ታና ታማርሰካያ።
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 ታ ቲና አይሁድታይ አማናይድ የዝ ዎደ ዋይዚ የዜዛኮ፥ ይ ስኤዛ። ታ ጾሳ ዎሳ ኬ ባይኦዳይስኔ ብሶዳይስ ቡትቴዛ።
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 አይሁድታይ አማና ናጎር ታኒ፥ ታ ዎዳይድ የዝ ጋመ አይሁደ ዳብታይፕ ኣዛ። ኑ አድታይ ዎጋይስካ ኡባፕ ኣ ምጭንትዛ።
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 ዝን ታ ሀጋ የልንቶዳይፕ ቲና ጾሳይ ታና ዶሬዛ፤ ፋ ኣ ኬሃትራ ታና ጼጌዛ።
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 አይሁደ ባ አሳይስ ዎንግለ ኦዶድ ጋርከ ጾሳይ ፋ ናአ ታስ ቆንጭሶዳይስ ኮዬዝ ዎደ ታ ኦራካ ዞርንተካያ።
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 ዎይ ታፕ ቲና ሀዋረ ማቄዝታይር ዎል ሄሎዳይስ የሩሳላመ Ꮊንገካያ። ዝን ታ ቲናቲ አራበ ቢታ Ꮊንጌዛ፤ የይፕ ማቂ ዳማስቆ ካታማ የኤዛ።
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 ሀይ ላይፕ ጉየ፥ ኬፋ ግንትዝ ጵጽሮሳ ሄሎዳይስ የሩሳላመ Ꮊንጊ ኤዛር ዎላ ታጶ እችን ቃማ በቴዛ።
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 ዝን ጎዳይ እሻ ያይቆባፕ አትን Ꮊንኮ ሀዋርታ ታ በኤካያ።
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 ታ ይንትስ ጻፍዛይ ዎርዶ ባዛና ጾስ ቲና ይንትስ ኦድዛ።
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 የይፕ ጉየ፥ ታኒ ሶራ ቢታኔ ክልቃ ቢታ Ꮊንጌዛ።
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ይሁዳ ጋንጨ የዝ ዎሳ ኬ አሳይ ታና ብኢ ኤረካያ።
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 ዝን ኡንቲ፥ «ካሰ ኑና ባይእዝ አይ፥ Ꮊት ኤ ብሶዳይስ ኮይዝ አማናይ ባጋ ሳባክዛ» ዬግዛና ስኤዛ።
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 ስኤዝ ኡባይ ታ ባጋስ ጾሳ ጋላቴዛ።
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.