Filipenses 3

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ይከፕ ገደ፥ ታ እሹን፥ ይ ጎዳይል ኡፋይቶይታ። ታኒ ቲን ጻፌዛና ማሂ ጻፎዳይ ታና አዛልሶያ፥ ዝን ይንታን ቡታፕ ናጎዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 ኢታ ባዝ ኦዝ ካንታይፐኔ ዶካልንቶዳይስ ኮሽዛ ግዝ ኢታ አስታይፕ ናግንቶይታ።
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 ኑኒ ጾሳ ጌሻ አያናር ጎይንዝ ግሾኔ ኑ የሳይር ክርስቶስ የሱሳል ጬቅንትዛ ግሾስ ቱማ ዶካልንቶ ዶካልንቴዝታ። ኑኒ አፋር አሾ ጋላል አፋ ኦስንትዝባዛር ጬቅንቶያ።
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ታ አሾር ጬቅንቶዳይስ ኮሽኮ ታ ጋመባዛር ጬቅንቶዳይስ ዳንዳእዛ። አባ አስካ አሾር ጬቅንትዛባዝ ፓስ የዛ ግ ቆፕኮ፥ ታኒ ኤዛፕ ኣ ኡባፕ ኣ ጬቅንትዛባዝ የዛ።
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 ታኒ የልንቴዝ ሆስፑን ቃማር ዶካልንቴዛ። ታኒ የልንቶር ትላ እስሬለ፤ ታኒ ቢናማ ኮቺ፤ ታኒ ዋላካ ባ እብራወ አሲ። አይሁደ ህገ ናጎር ማቅኮ ታኒ ፈርሳወ።
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 አይሁደ አማኖ ህገስ ቅናተር ማቅኮ ታኒ ዎሳ ኬ ባይእዛያ። ፐቲ አሲ ህገ ናጊ ጽልዛባዝ ማቅኮ፥ ታል ቦሮ በንተካያ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ዝን ቲን ታና ማድዛ ግ ቆፔዝባዝ ኡባ፥ ክርስቶሳ ግሾስ ግ ማዶዋ ባዝ ኡዲ ታይቤዛ።
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 የይ ኣዳ ባዝን ታኒ ታ ጎዳ ክርስቶስ የሱሳ ኤርዛይ ሀራ ባዝ ኡባፕ ሎእ ኣዝ ግሾስ የ ኡባ ዎ ባባዝ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ ኤ ግሾስ ኡባ ባዝ ቆህንቴዛ። ክርስቶሳ ደንጎዳይስ ኡባ ባዝ አላ ዎዝ ቡረ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ የሱሳር ፐቶ ማቄዛ።
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ታኒ ህገ ናጊ ደንግዝ ታ ጽሎት አሺ ክርስቶሳ አማንን በንትዝ ጽሎትይ፥ ጾስ ላንቀፕ ይእዝ ጽሎትይ Ꮊት ታስ የዛ።
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 ታኒ ክርስቶሳኔ ኤ ደንዶ ዎልቃ ኤሮዳይስ ኮይዛ። ታኒ ኤ መታ ኤዛር ሻክንቶዳይስኔ ኤ Ꮊይቃይር ኤዛ ኣዞዳይስ አሞትዛ።
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ኡባራካ፥ Ꮊይቆፕ ደንዲ መናስ ደኦር የዞዳና ኡፋይስ ጋዴዛ።
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ Ꮊት ጋጻ ሄሌዛ ዎይ ታር ባላ ባያ ጎያ። ዝን ክርስቶስ የሱሳ ታና አይኬዝ ግሾስ ታኒ ታ ቲና የዝ ዎይታ አይኮዳይስ ዎጽዛኔ ቡትንትዛ።
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 ታ እሹን፥ ታኒ የያ ሄሌዛ ግ ቆፖያ፥ ዝን ታኒ ፐትባዝ ኡዶዳ። ታፕ ጉየር የዛና ዶግታር ቲና የዛና አይኮዳይስ ዛቱርዛ።
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 የይ ግሾስ፥ ታኒ ፎሎ ሄሎዳይስ ላስዛ። ጾሳይ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ሳሎ ጼጊ እማድ ዎይታይ ሳሎ ደኦ። ይን እዞ ኤኮዳይስ ዳቡርዛ።
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ኑኒ አያናር ምንጌዝ ኡባይ የያ ቆፖዳይስ ቤዝዛ። ይንታፕ ባግታይስ ዱማትዛ ቆፋ የዛኮ፥ የያካ ጾሳይ ይንትስ ምልጽ ኡዲ ቤሳዳ።
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 ማቅኮካ፥ ኑኒ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ጾስስ ቤዝዛ የሳይር፥ አን ቲና ዎላ Ꮊማዳ።
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 ታ እሹን፥ ታና ኣዞይታ፤ የይ ጋርከካ፥ ኑ ኣዝሳ ካልዛ አስታ አካኪ ቦኦይታ።
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 ታኒ Ꮊይፕ ቲና ማሂ ማሂ ኦዴዛ፥ ዝን Ꮊተካ ማሂ አፉር ኦድዛ። ፋ የሳር ክርስቶሳ ማዝቃላይስ ፋና ሞርክታ ማሄዝ ጋመ አሳይ የዛ።
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 ኡ ዉርስይ ቦ፤ ኡ ኡላይ ኡንትስ ጾሰ። ዬላዛ ባዝ ኡንትስ ቦንቾ፤ ማ ኡ Ꮊ ሳአባዝ ኣዳ ቆፕዛ።
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 ኑ ጋዳይ ሳሎ የዛ። ሳሎፕ የኦድ ለ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኑ ላሞር ናግዛ።
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ክርስቶሳ ኡባ ባዝ ፋ ዎልቃይፕ ኦሞ ኡዶዳይስ ዳንዳእዛ ፋ ዎልቃይር ካዉዤዝ ኑ አሻ ላሚ ፋ ቦንቾ አሾ ኡዶዳ።
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.