Filipenses 3
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 ይከፕ ገደ፥ ታ እሹን፥ ይ ጎዳይል ኡፋይቶይታ። ታኒ ቲን ጻፌዛና ማሂ ጻፎዳይ ታና አዛልሶያ፥ ዝን ይንታን ቡታፕ ናጎዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ኢታ ባዝ ኦዝ ካንታይፐኔ ዶካልንቶዳይስ ኮሽዛ ግዝ ኢታ አስታይፕ ናግንቶይታ።
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ኑኒ ጾሳ ጌሻ አያናር ጎይንዝ ግሾኔ ኑ የሳይር ክርስቶስ የሱሳል ጬቅንትዛ ግሾስ ቱማ ዶካልንቶ ዶካልንቴዝታ። ኑኒ አፋር አሾ ጋላል አፋ ኦስንትዝባዛር ጬቅንቶያ።
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ታ አሾር ጬቅንቶዳይስ ኮሽኮ ታ ጋመባዛር ጬቅንቶዳይስ ዳንዳእዛ። አባ አስካ አሾር ጬቅንትዛባዝ ፓስ የዛ ግ ቆፕኮ፥ ታኒ ኤዛፕ ኣ ኡባፕ ኣ ጬቅንትዛባዝ የዛ።
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ታኒ የልንቴዝ ሆስፑን ቃማር ዶካልንቴዛ። ታኒ የልንቶር ትላ እስሬለ፤ ታኒ ቢናማ ኮቺ፤ ታኒ ዋላካ ባ እብራወ አሲ። አይሁደ ህገ ናጎር ማቅኮ ታኒ ፈርሳወ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 አይሁደ አማኖ ህገስ ቅናተር ማቅኮ ታኒ ዎሳ ኬ ባይእዛያ። ፐቲ አሲ ህገ ናጊ ጽልዛባዝ ማቅኮ፥ ታል ቦሮ በንተካያ።
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ዝን ቲን ታና ማድዛ ግ ቆፔዝባዝ ኡባ፥ ክርስቶሳ ግሾስ ግ ማዶዋ ባዝ ኡዲ ታይቤዛ።
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 የይ ኣዳ ባዝን ታኒ ታ ጎዳ ክርስቶስ የሱሳ ኤርዛይ ሀራ ባዝ ኡባፕ ሎእ ኣዝ ግሾስ የ ኡባ ዎ ባባዝ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ ኤ ግሾስ ኡባ ባዝ ቆህንቴዛ። ክርስቶሳ ደንጎዳይስ ኡባ ባዝ አላ ዎዝ ቡረ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ የሱሳር ፐቶ ማቄዛ።
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ታኒ ህገ ናጊ ደንግዝ ታ ጽሎት አሺ ክርስቶሳ አማንን በንትዝ ጽሎትይ፥ ጾስ ላንቀፕ ይእዝ ጽሎትይ Ꮊት ታስ የዛ።
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ታኒ ክርስቶሳኔ ኤ ደንዶ ዎልቃ ኤሮዳይስ ኮይዛ። ታኒ ኤ መታ ኤዛር ሻክንቶዳይስኔ ኤ Ꮊይቃይር ኤዛ ኣዞዳይስ አሞትዛ።
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ኡባራካ፥ Ꮊይቆፕ ደንዲ መናስ ደኦር የዞዳና ኡፋይስ ጋዴዛ።
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ Ꮊት ጋጻ ሄሌዛ ዎይ ታር ባላ ባያ ጎያ። ዝን ክርስቶስ የሱሳ ታና አይኬዝ ግሾስ ታኒ ታ ቲና የዝ ዎይታ አይኮዳይስ ዎጽዛኔ ቡትንትዛ።
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ታ እሹን፥ ታኒ የያ ሄሌዛ ግ ቆፖያ፥ ዝን ታኒ ፐትባዝ ኡዶዳ። ታፕ ጉየር የዛና ዶግታር ቲና የዛና አይኮዳይስ ዛቱርዛ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 የይ ግሾስ፥ ታኒ ፎሎ ሄሎዳይስ ላስዛ። ጾሳይ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ሳሎ ጼጊ እማድ ዎይታይ ሳሎ ደኦ። ይን እዞ ኤኮዳይስ ዳቡርዛ።
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ኑኒ አያናር ምንጌዝ ኡባይ የያ ቆፖዳይስ ቤዝዛ። ይንታፕ ባግታይስ ዱማትዛ ቆፋ የዛኮ፥ የያካ ጾሳይ ይንትስ ምልጽ ኡዲ ቤሳዳ።
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ማቅኮካ፥ ኑኒ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ጾስስ ቤዝዛ የሳይር፥ አን ቲና ዎላ Ꮊማዳ።
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 ታ እሹን፥ ታና ኣዞይታ፤ የይ ጋርከካ፥ ኑ ኣዝሳ ካልዛ አስታ አካኪ ቦኦይታ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ታኒ Ꮊይፕ ቲና ማሂ ማሂ ኦዴዛ፥ ዝን Ꮊተካ ማሂ አፉር ኦድዛ። ፋ የሳር ክርስቶሳ ማዝቃላይስ ፋና ሞርክታ ማሄዝ ጋመ አሳይ የዛ።
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ኡ ዉርስይ ቦ፤ ኡ ኡላይ ኡንትስ ጾሰ። ዬላዛ ባዝ ኡንትስ ቦንቾ፤ ማ ኡ Ꮊ ሳአባዝ ኣዳ ቆፕዛ።
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ኑ ጋዳይ ሳሎ የዛ። ሳሎፕ የኦድ ለ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኑ ላሞር ናግዛ።
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶሳ ኡባ ባዝ ፋ ዎልቃይፕ ኦሞ ኡዶዳይስ ዳንዳእዛ ፋ ዎልቃይር ካዉዤዝ ኑ አሻ ላሚ ፋ ቦንቾ አሾ ኡዶዳ።
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.