Filipenses 3

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ይከፕ ገደ፥ ታ እሹን፥ ይ ጎዳይል ኡፋይቶይታ። ታኒ ቲን ጻፌዛና ማሂ ጻፎዳይ ታና አዛልሶያ፥ ዝን ይንታን ቡታፕ ናጎዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 ኢታ ባዝ ኦዝ ካንታይፐኔ ዶካልንቶዳይስ ኮሽዛ ግዝ ኢታ አስታይፕ ናግንቶይታ።
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 ኑኒ ጾሳ ጌሻ አያናር ጎይንዝ ግሾኔ ኑ የሳይር ክርስቶስ የሱሳል ጬቅንትዛ ግሾስ ቱማ ዶካልንቶ ዶካልንቴዝታ። ኑኒ አፋር አሾ ጋላል አፋ ኦስንትዝባዛር ጬቅንቶያ።
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ታ አሾር ጬቅንቶዳይስ ኮሽኮ ታ ጋመባዛር ጬቅንቶዳይስ ዳንዳእዛ። አባ አስካ አሾር ጬቅንትዛባዝ ፓስ የዛ ግ ቆፕኮ፥ ታኒ ኤዛፕ ኣ ኡባፕ ኣ ጬቅንትዛባዝ የዛ።
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ታኒ የልንቴዝ ሆስፑን ቃማር ዶካልንቴዛ። ታኒ የልንቶር ትላ እስሬለ፤ ታኒ ቢናማ ኮቺ፤ ታኒ ዋላካ ባ እብራወ አሲ። አይሁደ ህገ ናጎር ማቅኮ ታኒ ፈርሳወ።
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 አይሁደ አማኖ ህገስ ቅናተር ማቅኮ ታኒ ዎሳ ኬ ባይእዛያ። ፐቲ አሲ ህገ ናጊ ጽልዛባዝ ማቅኮ፥ ታል ቦሮ በንተካያ።
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ዝን ቲን ታና ማድዛ ግ ቆፔዝባዝ ኡባ፥ ክርስቶሳ ግሾስ ግ ማዶዋ ባዝ ኡዲ ታይቤዛ።
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 የይ ኣዳ ባዝን ታኒ ታ ጎዳ ክርስቶስ የሱሳ ኤርዛይ ሀራ ባዝ ኡባፕ ሎእ ኣዝ ግሾስ የ ኡባ ዎ ባባዝ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ ኤ ግሾስ ኡባ ባዝ ቆህንቴዛ። ክርስቶሳ ደንጎዳይስ ኡባ ባዝ አላ ዎዝ ቡረ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ የሱሳር ፐቶ ማቄዛ።
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ታኒ ህገ ናጊ ደንግዝ ታ ጽሎት አሺ ክርስቶሳ አማንን በንትዝ ጽሎትይ፥ ጾስ ላንቀፕ ይእዝ ጽሎትይ Ꮊት ታስ የዛ።
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ታኒ ክርስቶሳኔ ኤ ደንዶ ዎልቃ ኤሮዳይስ ኮይዛ። ታኒ ኤ መታ ኤዛር ሻክንቶዳይስኔ ኤ Ꮊይቃይር ኤዛ ኣዞዳይስ አሞትዛ።
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ኡባራካ፥ Ꮊይቆፕ ደንዲ መናስ ደኦር የዞዳና ኡፋይስ ጋዴዛ።
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ Ꮊት ጋጻ ሄሌዛ ዎይ ታር ባላ ባያ ጎያ። ዝን ክርስቶስ የሱሳ ታና አይኬዝ ግሾስ ታኒ ታ ቲና የዝ ዎይታ አይኮዳይስ ዎጽዛኔ ቡትንትዛ።
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 ታ እሹን፥ ታኒ የያ ሄሌዛ ግ ቆፖያ፥ ዝን ታኒ ፐትባዝ ኡዶዳ። ታፕ ጉየር የዛና ዶግታር ቲና የዛና አይኮዳይስ ዛቱርዛ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 የይ ግሾስ፥ ታኒ ፎሎ ሄሎዳይስ ላስዛ። ጾሳይ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ሳሎ ጼጊ እማድ ዎይታይ ሳሎ ደኦ። ይን እዞ ኤኮዳይስ ዳቡርዛ።
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ኑኒ አያናር ምንጌዝ ኡባይ የያ ቆፖዳይስ ቤዝዛ። ይንታፕ ባግታይስ ዱማትዛ ቆፋ የዛኮ፥ የያካ ጾሳይ ይንትስ ምልጽ ኡዲ ቤሳዳ።
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 ማቅኮካ፥ ኑኒ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ጾስስ ቤዝዛ የሳይር፥ አን ቲና ዎላ Ꮊማዳ።
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 ታ እሹን፥ ታና ኣዞይታ፤ የይ ጋርከካ፥ ኑ ኣዝሳ ካልዛ አስታ አካኪ ቦኦይታ።
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 ታኒ Ꮊይፕ ቲና ማሂ ማሂ ኦዴዛ፥ ዝን Ꮊተካ ማሂ አፉር ኦድዛ። ፋ የሳር ክርስቶሳ ማዝቃላይስ ፋና ሞርክታ ማሄዝ ጋመ አሳይ የዛ።
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 ኡ ዉርስይ ቦ፤ ኡ ኡላይ ኡንትስ ጾሰ። ዬላዛ ባዝ ኡንትስ ቦንቾ፤ ማ ኡ Ꮊ ሳአባዝ ኣዳ ቆፕዛ።
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 ኑ ጋዳይ ሳሎ የዛ። ሳሎፕ የኦድ ለ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኑ ላሞር ናግዛ።
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶሳ ኡባ ባዝ ፋ ዎልቃይፕ ኦሞ ኡዶዳይስ ዳንዳእዛ ፋ ዎልቃይር ካዉዤዝ ኑ አሻ ላሚ ፋ ቦንቾ አሾ ኡዶዳ።
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.