Filipenses 3
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ይከፕ ገደ፥ ታ እሹን፥ ይ ጎዳይል ኡፋይቶይታ። ታኒ ቲን ጻፌዛና ማሂ ጻፎዳይ ታና አዛልሶያ፥ ዝን ይንታን ቡታፕ ናጎዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 ኢታ ባዝ ኦዝ ካንታይፐኔ ዶካልንቶዳይስ ኮሽዛ ግዝ ኢታ አስታይፕ ናግንቶይታ።
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 ኑኒ ጾሳ ጌሻ አያናር ጎይንዝ ግሾኔ ኑ የሳይር ክርስቶስ የሱሳል ጬቅንትዛ ግሾስ ቱማ ዶካልንቶ ዶካልንቴዝታ። ኑኒ አፋር አሾ ጋላል አፋ ኦስንትዝባዛር ጬቅንቶያ።
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ታ አሾር ጬቅንቶዳይስ ኮሽኮ ታ ጋመባዛር ጬቅንቶዳይስ ዳንዳእዛ። አባ አስካ አሾር ጬቅንትዛባዝ ፓስ የዛ ግ ቆፕኮ፥ ታኒ ኤዛፕ ኣ ኡባፕ ኣ ጬቅንትዛባዝ የዛ።
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ታኒ የልንቴዝ ሆስፑን ቃማር ዶካልንቴዛ። ታኒ የልንቶር ትላ እስሬለ፤ ታኒ ቢናማ ኮቺ፤ ታኒ ዋላካ ባ እብራወ አሲ። አይሁደ ህገ ናጎር ማቅኮ ታኒ ፈርሳወ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 አይሁደ አማኖ ህገስ ቅናተር ማቅኮ ታኒ ዎሳ ኬ ባይእዛያ። ፐቲ አሲ ህገ ናጊ ጽልዛባዝ ማቅኮ፥ ታል ቦሮ በንተካያ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ዝን ቲን ታና ማድዛ ግ ቆፔዝባዝ ኡባ፥ ክርስቶሳ ግሾስ ግ ማዶዋ ባዝ ኡዲ ታይቤዛ።
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 የይ ኣዳ ባዝን ታኒ ታ ጎዳ ክርስቶስ የሱሳ ኤርዛይ ሀራ ባዝ ኡባፕ ሎእ ኣዝ ግሾስ የ ኡባ ዎ ባባዝ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ ኤ ግሾስ ኡባ ባዝ ቆህንቴዛ። ክርስቶሳ ደንጎዳይስ ኡባ ባዝ አላ ዎዝ ቡረ ጋርክ ታይቤዛ። ታኒ የሱሳር ፐቶ ማቄዛ።
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ታኒ ህገ ናጊ ደንግዝ ታ ጽሎት አሺ ክርስቶሳ አማንን በንትዝ ጽሎትይ፥ ጾስ ላንቀፕ ይእዝ ጽሎትይ Ꮊት ታስ የዛ።
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 ታኒ ክርስቶሳኔ ኤ ደንዶ ዎልቃ ኤሮዳይስ ኮይዛ። ታኒ ኤ መታ ኤዛር ሻክንቶዳይስኔ ኤ Ꮊይቃይር ኤዛ ኣዞዳይስ አሞትዛ።
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ኡባራካ፥ Ꮊይቆፕ ደንዲ መናስ ደኦር የዞዳና ኡፋይስ ጋዴዛ።
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ Ꮊት ጋጻ ሄሌዛ ዎይ ታር ባላ ባያ ጎያ። ዝን ክርስቶስ የሱሳ ታና አይኬዝ ግሾስ ታኒ ታ ቲና የዝ ዎይታ አይኮዳይስ ዎጽዛኔ ቡትንትዛ።
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ታ እሹን፥ ታኒ የያ ሄሌዛ ግ ቆፖያ፥ ዝን ታኒ ፐትባዝ ኡዶዳ። ታፕ ጉየር የዛና ዶግታር ቲና የዛና አይኮዳይስ ዛቱርዛ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 የይ ግሾስ፥ ታኒ ፎሎ ሄሎዳይስ ላስዛ። ጾሳይ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ሳሎ ጼጊ እማድ ዎይታይ ሳሎ ደኦ። ይን እዞ ኤኮዳይስ ዳቡርዛ።
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ኑኒ አያናር ምንጌዝ ኡባይ የያ ቆፖዳይስ ቤዝዛ። ይንታፕ ባግታይስ ዱማትዛ ቆፋ የዛኮ፥ የያካ ጾሳይ ይንትስ ምልጽ ኡዲ ቤሳዳ።
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 ማቅኮካ፥ ኑኒ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ጾስስ ቤዝዛ የሳይር፥ አን ቲና ዎላ Ꮊማዳ።
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ታ እሹን፥ ታና ኣዞይታ፤ የይ ጋርከካ፥ ኑ ኣዝሳ ካልዛ አስታ አካኪ ቦኦይታ።
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 ታኒ Ꮊይፕ ቲና ማሂ ማሂ ኦዴዛ፥ ዝን Ꮊተካ ማሂ አፉር ኦድዛ። ፋ የሳር ክርስቶሳ ማዝቃላይስ ፋና ሞርክታ ማሄዝ ጋመ አሳይ የዛ።
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ኡ ዉርስይ ቦ፤ ኡ ኡላይ ኡንትስ ጾሰ። ዬላዛ ባዝ ኡንትስ ቦንቾ፤ ማ ኡ Ꮊ ሳአባዝ ኣዳ ቆፕዛ።
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 ኑ ጋዳይ ሳሎ የዛ። ሳሎፕ የኦድ ለ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኑ ላሞር ናግዛ።
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶሳ ኡባ ባዝ ፋ ዎልቃይፕ ኦሞ ኡዶዳይስ ዳንዳእዛ ፋ ዎልቃይር ካዉዤዝ ኑ አሻ ላሚ ፋ ቦንቾ አሾ ኡዶዳ።
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.