Efésios 5

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ይኬ፥ ጾሲ ዶስዛ ናእታይ ጋርክ ኤዛ ኣዞይታ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ክርስቶሳ ኑና ዶሲ ፋና ኑ ግሾስ ጾስስ ቶንክ ግ ሳዉዛ እሞኔ ያርሾ ኡዲ እንጌዛይ ጋርክ ይንትካ ሲቆር የዞይታ።
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ዝን ላሞ፥ ቱናትኔ ኡዘት አማንዛ አሳይስ ቤዞዋ ግሾስ ይ ጋንጨ ኡባራካ ስእንትፐ።
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ጾስ ጋላቶይታፐ አትን ዬላዛ ባዝ ቦዞት ናሻ ዎይ አርኤ ይንትስ ቤዞዋዛይ ግሾስ ይ ጋንጨ ኡባራካ የዝፐ።
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ꮊያ ኤሮይታ፤ ኦንካ ላመ ዎይ ቱና ባዝ ኦ ዎይ ኡዛቶ ኤቃስ ጎይኖስ ተንተቶ ክርስቶሳ ካተትኔ ጾስ ካተት ላቶዳይስ ዳንዳኦያ።
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ꮊይትታይፕ ደንዴዛይድ ጾስ ካቺ አዛዝንቶዋ አሳይል አፋ የኦድ ግሾስ ኦንካ ይንታን ፓዋ ኦዳር ዶሽፐ።
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 የይ ጋርክ አሳይር ፐትፐተ ኦፓተ።
7 Não vos comprometais com eles.
8 ብኒ ይ ማ፥ ዝን Ꮊት ጎዳይ ባጋይር ፖኦ። ይኬ፥ ፖኦ አስ ጋርክ ፖኦር የይታ።
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ፖኦ ሎኦት፥ ጽሎትኔ ቱማት ኣፍዛ።
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ጎዳ ኡፋይስዝ ባዝ ኦዳይስ ኮዮይታ።
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ኣፈ ባ ማ ኦሶ ቆንጭሶይታፕ አትን ኤዛር ማቅንትፓተ።
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ኡንቲ ጌማ ኦዛ ኦሳይ ሀራ አቶዝን ኦዶዳይስካ ዬላዛ።
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ዝን ኡባ ባዝ ፖኦል ከዜዝ ዎደ ቆንጨር በንትዛ።
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ፖኦ ኡባ ባዝ ቆንጨር ቤዝዛ። የይ ግሾስ፥
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ይኬ፥ ይ ዋይዚ የዝዛኮ አካኪ ቦኦይታ። ኤጭታ ማቆይታፕ አትን ቦዝታ ማቅፓተ።
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ጋላስታይ ኢታ ማቄዝ ግሾስ ላይ ዎዞይታ።
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 የይ ግሾስ፥ ጎዳይ ሸናይ አብዛኮ አካኮይታፕ አትን ቦዝፓተ።
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ጌሻ አያናር ኩሞይታፕ አትን ቦኮ ይንታን ካልዝ ዎይነ ኡሻር ማፓተ።
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ማዝሙረር፥ ሳባራኔ አያና የር፥ ፐታይ ፐታይር ኦድንቶይታ። ማ ይ ዎዛናይር ማዝሙርታራነ ሳቢታር ጎዳ ጋላቶይታ።
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር ኡባ ዎደ ጾስ ኣዳ ኡባባዝስ ጋላቶይታ።
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ክርስቶሳ ቦንቾስ ግ ፐታይ ፐታይስ ሃርንቶይታ።
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ማችታዮ፥ ጎዳይስ ሃርንትዛይ ጋርክ ይ አዝንታይስካ ሃርንቶይታ።
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ክርስቶሳ ዎሳ ኬስ ኩስተ ማቄዛይ ጋርክ አዝናይካ ፋ ማችስ ኩስተ። ማ ክርስቶሳ ፋ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬ አሽዛያ።
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ዝን ዎሳ ኬይ ክርስቶሳስ ሃርንትዛይ ጋርክ ማችታይ ፋ አዝንታይስ ኡባ ባዛር ሃርንቶዳይስ ቤዝዛ።
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 አዝንታዮ፥ ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ዶሲ እ ግሾስ ፋና እንጌዛይ ጋርክ ይንትካ ይ ማችታ ዶሶይታ።
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ኤ የያ ኦዛይ ዎሳ ኬ ጌሾዳይስ ኮዪ ኡዴዛ፥ ጌሼዛይካ ፋ ቃላይ ባጋር ሃር ሜጪ።
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ቅታ ዎይ ስኖ ቱክ ዎይ የይ ጋርከዝ ባዝ ባይ ኤ ኩን ቦንቾር ጌሽኔ ቦርንቶዛኖ ኡዲ ፋኮ ሺሾዳይስ ኮዪ የያ ኡዴዛ።
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 የይ ጋርከካ፥ አዝንታይ ፋና ዶስዛይ ጋርክ ፋ ማችታ ዶሶዳይስ ቤዝዛ። ፋ ማቻት ዶስዛይ ፋና ዶስዛ።
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ፋና እጽዛ አስ ኦንካ ባያ፥ ዝን ክርስቶሳ ዎሳ ኬስ ኦዛይ ጋርክ ፋ አሰት ሙዝዛኔ ናግዛ።
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ኑኒ ክርስቶሳ አሰት ብልትታ።
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ጾስ ቃላይ፥ «የይ ግሾስ፥ አሲ ፋ አዳኔ ፋ እንዳቶ አሺ፥ ፋ ማቻትር ዎላ የሳዳ፤ ኡንቲ ናምእታይካ ፐቲ አሾ ማቅዛ» ዬጌዛ።
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ꮊይ ግታ ጹራ፥ ዝን ታኒ የያ ክርስቶሳ ባጋኔ ዎሳ ኬባጋ ኣዝሶ ኡዲ ኦድዛ።
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 የይ ጋርከካ፥ ይ ፐታይ ፐታይ ፋ ማቻት፥ ፋና ዶስዛይ ጋርክ ዶሶ። ማቻካ ፋ አዝና ቦንቾዳይስ ቤዝዛ።
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.