Efésios 5

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ይኬ፥ ጾሲ ዶስዛ ናእታይ ጋርክ ኤዛ ኣዞይታ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ክርስቶሳ ኑና ዶሲ ፋና ኑ ግሾስ ጾስስ ቶንክ ግ ሳዉዛ እሞኔ ያርሾ ኡዲ እንጌዛይ ጋርክ ይንትካ ሲቆር የዞይታ።
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ዝን ላሞ፥ ቱናትኔ ኡዘት አማንዛ አሳይስ ቤዞዋ ግሾስ ይ ጋንጨ ኡባራካ ስእንትፐ።
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 ጾስ ጋላቶይታፐ አትን ዬላዛ ባዝ ቦዞት ናሻ ዎይ አርኤ ይንትስ ቤዞዋዛይ ግሾስ ይ ጋንጨ ኡባራካ የዝፐ።
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ꮊያ ኤሮይታ፤ ኦንካ ላመ ዎይ ቱና ባዝ ኦ ዎይ ኡዛቶ ኤቃስ ጎይኖስ ተንተቶ ክርስቶሳ ካተትኔ ጾስ ካተት ላቶዳይስ ዳንዳኦያ።
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ꮊይትታይፕ ደንዴዛይድ ጾስ ካቺ አዛዝንቶዋ አሳይል አፋ የኦድ ግሾስ ኦንካ ይንታን ፓዋ ኦዳር ዶሽፐ።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 የይ ጋርክ አሳይር ፐትፐተ ኦፓተ።
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ብኒ ይ ማ፥ ዝን Ꮊት ጎዳይ ባጋይር ፖኦ። ይኬ፥ ፖኦ አስ ጋርክ ፖኦር የይታ።
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ፖኦ ሎኦት፥ ጽሎትኔ ቱማት ኣፍዛ።
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 ጎዳ ኡፋይስዝ ባዝ ኦዳይስ ኮዮይታ።
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ኣፈ ባ ማ ኦሶ ቆንጭሶይታፕ አትን ኤዛር ማቅንትፓተ።
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 ኡንቲ ጌማ ኦዛ ኦሳይ ሀራ አቶዝን ኦዶዳይስካ ዬላዛ።
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 ዝን ኡባ ባዝ ፖኦል ከዜዝ ዎደ ቆንጨር በንትዛ።
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ፖኦ ኡባ ባዝ ቆንጨር ቤዝዛ። የይ ግሾስ፥
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ይኬ፥ ይ ዋይዚ የዝዛኮ አካኪ ቦኦይታ። ኤጭታ ማቆይታፕ አትን ቦዝታ ማቅፓተ።
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ጋላስታይ ኢታ ማቄዝ ግሾስ ላይ ዎዞይታ።
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 የይ ግሾስ፥ ጎዳይ ሸናይ አብዛኮ አካኮይታፕ አትን ቦዝፓተ።
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ጌሻ አያናር ኩሞይታፕ አትን ቦኮ ይንታን ካልዝ ዎይነ ኡሻር ማፓተ።
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 ማዝሙረር፥ ሳባራኔ አያና የር፥ ፐታይ ፐታይር ኦድንቶይታ። ማ ይ ዎዛናይር ማዝሙርታራነ ሳቢታር ጎዳ ጋላቶይታ።
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር ኡባ ዎደ ጾስ ኣዳ ኡባባዝስ ጋላቶይታ።
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 ክርስቶሳ ቦንቾስ ግ ፐታይ ፐታይስ ሃርንቶይታ።
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ማችታዮ፥ ጎዳይስ ሃርንትዛይ ጋርክ ይ አዝንታይስካ ሃርንቶይታ።
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 ክርስቶሳ ዎሳ ኬስ ኩስተ ማቄዛይ ጋርክ አዝናይካ ፋ ማችስ ኩስተ። ማ ክርስቶሳ ፋ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬ አሽዛያ።
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ዝን ዎሳ ኬይ ክርስቶሳስ ሃርንትዛይ ጋርክ ማችታይ ፋ አዝንታይስ ኡባ ባዛር ሃርንቶዳይስ ቤዝዛ።
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 አዝንታዮ፥ ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ዶሲ እ ግሾስ ፋና እንጌዛይ ጋርክ ይንትካ ይ ማችታ ዶሶይታ።
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ኤ የያ ኦዛይ ዎሳ ኬ ጌሾዳይስ ኮዪ ኡዴዛ፥ ጌሼዛይካ ፋ ቃላይ ባጋር ሃር ሜጪ።
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ቅታ ዎይ ስኖ ቱክ ዎይ የይ ጋርከዝ ባዝ ባይ ኤ ኩን ቦንቾር ጌሽኔ ቦርንቶዛኖ ኡዲ ፋኮ ሺሾዳይስ ኮዪ የያ ኡዴዛ።
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 የይ ጋርከካ፥ አዝንታይ ፋና ዶስዛይ ጋርክ ፋ ማችታ ዶሶዳይስ ቤዝዛ። ፋ ማቻት ዶስዛይ ፋና ዶስዛ።
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ፋና እጽዛ አስ ኦንካ ባያ፥ ዝን ክርስቶሳ ዎሳ ኬስ ኦዛይ ጋርክ ፋ አሰት ሙዝዛኔ ናግዛ።
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ኑኒ ክርስቶሳ አሰት ብልትታ።
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 ጾስ ቃላይ፥ «የይ ግሾስ፥ አሲ ፋ አዳኔ ፋ እንዳቶ አሺ፥ ፋ ማቻትር ዎላ የሳዳ፤ ኡንቲ ናምእታይካ ፐቲ አሾ ማቅዛ» ዬጌዛ።
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ꮊይ ግታ ጹራ፥ ዝን ታኒ የያ ክርስቶሳ ባጋኔ ዎሳ ኬባጋ ኣዝሶ ኡዲ ኦድዛ።
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 የይ ጋርከካ፥ ይ ፐታይ ፐታይ ፋ ማቻት፥ ፋና ዶስዛይ ጋርክ ዶሶ። ማቻካ ፋ አዝና ቦንቾዳይስ ቤዝዛ።
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.